Prices start from PLN 80 per document!
Order translation from Moldovan or into Moldovan at Nota Bene Agency in Warsaw!
Nota Bene Translation Agency is an experienced supplier of translation from Moldovan into Polish and vice versa for any documents or texts.
Interesting facts about the Moldovan language:
Moldavian is the state language of Moldova. It belongs to the Balkan-Romanic subgroup of Romance languages. Most modern linguists do not consider it as a separate language, but the Moldavian dialect of Dacian-Romanian language, along with other regional Romanian dialects: Munten, Olten, Ardeleni (Transylvanian), etc. The Moldovan dialect is also widespread in the Romanian historic region of Moldova – the region of Iasi, Bacau and Suceava, part of Transylvania, as well as in Bukovina and Odessa region (Ukraine).
Moldovan and Romanian are essentially the same language, but over the lifetime of the Romanian state, words from other languages have been artificially introduced into Romanian, sometimes justifiably, sometimes not.
In Moldovan, the vocabulary stock shared with Latin was and still is the main one, the most significant, both quantitatively and qualitatively. Most of the words of this stock have common features in phonetics, grammar and vocabulary. Words common with Latin, lexemes with Thracian-Geto-Dacian roots different from Latin and borrowed elements constitute the main vocabulary of the Moldovan language. The main words in Moldovan are similar to Latin. The pronouns and most verbs in Moldovan and Latin are also similar.
Words of the basic fund in Moldavian language, similar to Latin, denote important, everyday, vital notions, actions and objects. This explains the high frequency of these lexical units in colloquial, literary Moldovan national language.
There are several layers of vocabulary in Moldovan language that are similar to Slavic. The oldest one goes back in time to Indo-European community and contacts between Thracians, Proto-Slavs and ancient Slavs.
The geographic position and cultural-political relations resulted in borrowings from the Polish language, a process long known and studied in detail by Moldovan scholars. Even D. Cantemir noted (in his Description of Moldova): “Those who live near the Dniester use many Polish words, and especially many household utensils are called Polish words”.
In Moldova, the National Language Day – Limba Noastră (Limba Noastră) is traditionally celebrated on 31 August. Limba Noastră means “our language” or “our speech”. A poem with the same name written by the poet Alexei Matevici has been adopted as the national anthem since 1994. It is a very young holiday, which was established by the law of the state status of the language in 1991.
At schools and higher educational institutions of modern Moldova there is no such a subject as “Moldovan language”. Students learn “Romanian language” instead. The subject “Moldavian language” (in Cyrillic alphabet) is taught only in higher educational institutions and secondary schools in Transdniestria.
What types of texts does Nota Bene Translation Agency work with?
– Technical translation from Moldovan — we translate any texts in electronics, aviation and shipbuilding, agriculture, industry, oil and chemistry, etc. For this purpose, we pick translators who understand the specific nature of a given industry.
– IT translation from Moldovan for the localization of applications, games, software and websites.
– Medical translation from Moldovan — books, manuals, articles in specialized printed and online publications, clinical records, correspondence with medical institutions, transcriptions and translations of test results, instructions for medicines and many other types of texts. This kind of translation requires flawless knowledge of medical terminology and focus on detail to rule out ambiguity, because the result can affect the health or life of many people.
– Legal translation from Moldovan: statutes, registration deeds, articles of incorporation, contracts, powers of attorney, court records and many other similar documents. At the customer’s request, documents can be notarized or certified by a sworn translator — if they are intended for use in Poland.
– Financial translation from Moldovan includes the translation of balance sheets, tax returns, payment invoices, waybills, tender documents, etc.
– Literary or fiction translation is the translation of works of fiction, marketing and advertising materials. Unlike the previous types of translation, in this case there is more room for a translator’s creativity, because there is no need for “word for word” translation. The most important thing is that the translated material produces the same impact as the original, while an excellent translation may even make it better.
How to have a translation from Moldovan into English, Polish, Russian, Belarusian or Ukrainian?
First of all, you need to order it. To do so, send your source text and specify your requirements for the translation from Moldovan. A customer service specialist at the Nota Bene Translation Agency will prepare a ToR based on the specific features of the order. If the project involves more than one job, a unique glossary is created to ensure the consistency and proper use of terminology.
An entire team of several professionals normally works on a job: a translator, proofreader, editor, quality controller, layout designer and manager who will be available during working hours. In order to rule out human errors, the translation agency uses modern services to check punctuation, idioms, numerical expressions, and formulas. The material is also reviewed by the chief editor.
Confidentiality of translated data is ensured by a special NDA, whenever a customer wishes to have one. Documents can be delivered to any country.
Fees for translation from Moldovan into English, Polish, Russian, Belarusian or Ukrainian and vice versa.
The basic rate for personal documents translation from Moldovan starts as low as 80 zl.
The standard fee for translation from Moldovan into English, Polish, Russian, Belarusian or Ukrainian for a standard page of 1,800 characters is PLN 80.00 or EUR 17.
The standard fee for translating a text page of 1,800 characters from Polsh, Russian, Belarusian or Ukrainian into Moldovan is PLN 80.00 or EUR 17.
We very rarely apply additional fees for “urgency” or “specialized subjects”, so you can be sure that the price will not rise when the project is delivered. It is true that in rare cases, such as “we need to have it yesterday” instances, and when a customer is willing to pay a higher rate for the team to work outside normal working hours, at night or on weekends, the fee might be increased, but this is always negotiated with the customer in advance.
We have been in business for over 20 years and during that time we have learned to work well. Trust us with your project and get a great result at a reasonable price!