Заказывайте перевод с итальянского или на итальянский язык в профессиональном бюро переводов NotaBene в Варшаве и Гданьске

С какими текстами работает Бюро переводов NotaBene?

  • Технический перевод с итальянского языка и на итальянский язык — мы переводим любые проекты в области электроники, авиа и судостроения, сельского хозяйства, промышленности, нефтехимической отрасли и др. Для них подбираются переводчики, которые разбираются в конкретной отрасли.
  • Переводы для IT индустрии с итальянского языка и на итальянский язык по локализации приложений, игр, программных оболочек и вебсайтов
  • Медицинский перевод с итальянского языка и на итальянский язык — книги, справочники, статьи в профильных печатных и онлайн изданиях, эпикризы из болезней, переписка с медицинскими учреждениями, расшифровка и перевод результатов анализов, инструкции к лекарственным препаратам и многое другое. Этот вид перевода требует безупречного знания медицинской терминологии и повышенного внимания к деталям, не оставляя малейшей неоднозначности, ведь зачастую от выполненной работы может зависеть здоровье или жизнь множества людей.
  • Юридический перевод с итальянского языка и на итальянский язык — речь идет о переводе корпоративных документов — уставы, свидетельства о регистрации, учредительные договора, контракты, доверенности, судебное делопроизводство и многие другие подобного рода документы. 
  • Экономический перевод с итальянского языка и на итальянский язык — этот вид перевода подразумевает перевод бухгалтерских балансов, налоговых отчетов, фактур на оплату, транспортных накладных, тендерной документации и др.
  • Литературный или художественный перевод с итальянского языка и на итальянский язык — это перевод художественных произведений, маркетинговых и рекламных материалов. В отличие от предыдущих видов перевода, здесь больше простора для творчества переводчика, так как не требуется переводить буквально «слово в слово». Главное, чтобы переведенный материал имел тот же эффект, что и оригинал, а зачастую хороший переводчик делает его даже лучше.

    Обратите внимание, что перевод заверяется печатью агентства. Если вам нужен присяжный перевод, пожалуйста, сообщите об этом менеджеру заранее. Присяжный перевод может быть выполнен только на определенные языки.

Как выполняется перевод с итальянского на польский, английский или русский язык и наоборот?

В первую очередь нужно заказать перевод с итальянского языка или на итальянский язык. Для этого необходимо предоставить исходный текст и уточнить пожелания к переводу. Затем будет составлено что-то вроде ТЗ, где учитываются все нюансы заказа. При необходимости, если предполагается, что проект не однократный, создается уникальный глоссарий для обеспечения единства и правильности использования терминологии.

Над каждым проектом работает команда из нескольких специалистов: переводчик, корректор, редактор, контролер качества, верстальщик и менеджер, который находится на связи в рабочее время. Для уменьшения влияния человеческого фактора бюро переводов использует современные сервисы по проверке пунктуации, идиом, числовых выражений и формул. Также материал вычитывает выпускающий редактор.

Конфиденциальность информации, полученной при переводе на итальянский язык, гарантируется посредством заключения специального NDA при желании клиента. Возможна доставка документации в любую страну мира.

Мы очень редко применяем какие-либо наценки за «срочность» или «специализированную тематику», поэтому вы можете быть уверены, что цена при сдаче проекта не увеличится. Да, действительно, в редких случаях, когда «нужно вчера» и клиент готов заплатить более высокую ставку, чтобы команда работала во внеурочное время, ночью или в выходные, стоимость может быть повышена, но это повышение всегда согласовывается с клиентом предварительно.

Интересные факты об итальянском языке

1. Итальянский язык принадлежит к романской группе индоевропейских языков. Произошел он от разговорной латыни и первоначально использовался лишь в простонародье. Первым литературным произведением, написанным и изданным на итальянском, стала «Божественная комедия» Данте Алигьери. Кстати, за последние 7 веков литературный итальянский язык практически не подвергся изменениям ни в звуковом, ни в формальном строе.
2. До начала ХХ века преподавание в высших учебных заведениях Италии проводилось исключительно на латыни. Пока королевское правительство Италии в 1912 году официально не узаконило переход высшей школы на итальянский язык.
3. Все слова итальянского языка, за исключением некоторых артиклей и предлогов, заканчиваются гласной буквой. Более того, у жителей северной Италии фамилии традиционно заканчиваются на «i», а у жителей южной — на «o». Самая распространенная итальянская фамилия — Руссо.
4. Итальянский язык подарил миру практически все существующие на сегодняшний день музыкальные термины (концерт, маэстро, ария, соната, фортепиано, сопрано) и большинство кулинарных (моцарелла, амаретто, паста, пицца, капучино).
5. Букв J, K, W, X и Y первоначально в итальянском языке не было. А потому все слова, в которых они на сегодняшний день встречаются, являются заимствованными — whisky, taxi, jeans.
6. Италия на протяжении многих столетий была раздроблена на мелкие княжества и города-государства. Вот почему большая часть жителей Италии говорят на территориальных диалектах, которые имеют мало общего с их государственным языком. Более того, 14% итальянцев не понимают никакого другого языка, помимо своего диалекта. Даже итальянского.

7. Самое длинное слово в итальянском языке — precipitevolissimevolmente, которое переводится как «очень быстро». Это слово состоит из 26 букв.

8. В итальянском языке нет слова «похмелье». Переводится это понятие длинным описательным предложением — dopo aver bevuto troppo (после того, как выпил слишком много).

9. Итальянский язык насчитывает 15 времен. Примечательно, что времена passato prossimo (ближайшее прошедшее время) и passato remoto (давнопрошедшее время) используют правильно только жители Тосканы. В других регионах давнопрошедшее время используют лишь при составлении деловых документов, а ближайшее прошедшее время — вообще произвольно.

10. По произношению итальянца легко определить, выходцем из какого региона страны он является. Так, например, жители Тосканы произносят звук «с» как «h». То есть, «Coca-Cola» из их уст звучит примерно так — «Hoha-Hola».

11. Окончания в итальянском языке играют особенную роль, так как способны кардинально изменить значения слова. К примеру, «bella donna» переводится с итальянского как «красавица». Слово «bellissima» означает «прекрасная», «bellina» — «хорошенькая», «bellona» — «несколько поблёкшая, но все еще красивая», а «belloccia» — «приятная во всех отношениях».

P.S. Кстати, название страны «Италия», как ни странно, имеет греческие корни и в переводе означает «страна телят».

Мы работаем уже больше 20 лет и за это время научились работать хорошо. Доверьте нам свой проект и получите отличный результат по приемлемой цене!