Цены от 99 злотых за документ, готово в этот же день или на следующий!

Заказывайте переводы текстов и документов любой сложности на азербайджанский язык или с азербайджанского языка в профессиональном бюро переводов Нота Бене в Варшаве или Минске


Интересные факты об азербайджанском языке

1. Современный литературный азербайджанский язык сложился на базе бакинского и шемахинского диалектов.

2. Азербайджанский язык является одним из государственных языков Дагестана.

3. До 1920–х годов азербайджанцы пользовались арабским письмом. В 1929 году арабский алфавит был заменён яналифом – новым тюркским алфавитом – на основе латиницы. В 1939 году была введена кириллица. В 1991 году алфавит снова был переведён на латинскую основу, приближенную к орфографическим нормам турецкого языка.

4. Ежегодно 1 августа в Азербайджане отмечается День азербайджанского алфавита и азербайджанского языка.

5. «Кутаб» по–азербайджански – это блинчик с начинкой.

6. В азербайджанском языке слова «взятка» и «уважение» пишутся и звучат одинаково.

7. «Човган» – традиционная верховая игра на карабахских была внесена от Азербайджана в список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО.

8. Название города Баку в переводе с персидского обозначает «удар ветра», поэтому столицу Азербайджана часто называют городом ветров.

9. Национальная посуда для питья чая называется «армуду» – это стакан в форме утонченного стана восточной женщины.

10. Многие мусульманские имена, которыми нарекают детей в Азербайджане, имеют греческое и еврейское происхождение: Ибрагим – Авраам, Юсиф – Иосиф, Марьям – Мария, Искандер – Александр, Хавва – Ева, Джабраил – Гавриил, Микаил – Михаил и др.

11. В большинстве случаев азербайджанцы дают своим детям имена предков и, поздравяя семью с прибавлением, добавляют фразу «Пусть растёт в соответствии с именем».

12. По–азербайджански слово «гюль» означает «цветок», поэтому его очень часто используют при образовании женских имен: Айгюль, Гызылгюль, Гюльниса, Гюльшен, Нарынгюль, Сарыгюль, Гюльпэри и другие. Вообще в именах очень часто используются «цветочные мотивы»: Лала – «тюльпан», Наргиз – «горный цветок» или «нарцисс», Бановша – «фиалка», Гулнар – «цветок граната», Гаранфиль – «гвоздика», Рейхан – «базилик», Ясэмен – «жасмин» и др.

13. Некоторые женские имена азербайджанцы разлюбили, связано это прежде всего с их значением. Это такие имена как Кифайят – «достаточно»; Гызтамам – «дочерей хватит»; Бэсти – «хватит». Рождение дочери на Востоке – это не всегда долгожданное и желанное явление, особенно если у родителей уже есть несколько дочерей, а сына нет. На семью падало тяжелое бремя собирать приданое каждой из дочерей. Поэтому давая дочери подобное имя, родители просили всевышнего смилостивиться над ними и больше дочерей не посылать.

14. В Азербайджане очень популярны мужские имена, подчёркивающие исконно мужские качества: отвагу, силу, волю, решительность, храбрость. Поэтому очень популярными являются такие имена, как Рустам – сильный, храбрый, Гейдар – всадник, скачущий впереди, Бахадыр – герой, доблестный воин.

15. Самые распространенные азербайджанские фамилии: Мамедов, Алиев, Бабаев.

С какими текстами работает Бюро переводов «Нота Бене»? 

  • Технический перевод с азербайджанского языка и на азербайджанский язык — мы переводим любые проекты в области электроники, авиа и судостроения, сельского хозяйства, промышленности, нефтехимической отрасли и др. Для них подбираются переводчики, которые разбираются в конкретной отрасли.
  • Переводы для IT индустрии с азербайджанского языка и на азербайджанский язык по локализации приложений, игр, программных оболочек и вебсайтов
  • Медицинский перевод с азербайджанского языка и на азербайджанский язык — книги, справочники, статьи в профильных печатных и онлайн изданиях, эпикризы из болезней, переписка с медицинскими учреждениями, расшифровка и перевод результатов анализов, инструкции к лекарственным препаратам и многое другое. Этот вид перевода требует безупречного знания медицинской терминологии и повышенного внимания к деталям, не оставляя малейшей неоднозначности, ведь зачастую от выполненной работы может зависеть здоровье или жизнь множества людей.
  • Юридический перевод с азербайджанского языка и на азербайджанский язык — речь идет о переводе корпоративных документов — уставы, свидетельства о регистрации, учредительные договора, контракты, доверенности, судебное делопроизводство и многие другие подобного рода документы. По желанию клиента выполняется их нотариальное заверение или ставится печать присяжного переводчика, если эти документы предназначены для использования в Польше.
  • Экономический перевод с азербайджанского языка и на азербайджанский язык — этот вид перевода подразумевает перевод бухгалтерских балансов, налоговых отчетов, фактур на оплату, транспортных накладных, тендерной документации и др.
  • Литературный или художественный перевод с азербайджанского языка и на азербайджанский язык — это перевод художественных произведений, маркетинговых и рекламных материалов. В отличие от предыдущих видов перевода, здесь больше простора для творчества переводчика, так как не требуется переводить буквально «слово в слово». Главное, чтобы переведенный материал имел тот же эффект, что и оригинал, а зачастую хороший переводчик делает его даже лучше.

Как выполняется перевод с польского, английского или русского языка на азербайджанский?

В первую очередь нужно заказать услугу перевода с азербайджанского языка или на азербайджанский язык. Для этого необходимо предоставить исходный текст и уточнить пожелания к переводу. Затем будет составлено что-то вроде ТЗ, где учитываются все нюансы заказа. При необходимости, если предполагается, что проект не однократный, создается уникальный глоссарий для обеспечения единства и правильности использования терминологии.

Над каждым проектом работает команда из нескольких специалистов: переводчик, корректор, редактор, контролер качества, верстальщик и менеджер, который находится на связи в рабочее время. Для уменьшения влияния человеческого фактора бюро переводов использует современные сервисы по проверке пунктуации, идиом, числовых выражений и формул. Также материал вычитывает выпускающий редактор.

Конфиденциальность информации, полученной при переводе на азербайджанский язык, гарантируется посредством заключения специального NDA при желании на то клиента. Возможна доставка документации в любую страну мира.


Стоимость перевода с польского, русского или белорусского языка на азербайджанский и наоборот.

Стандартная нетто стоимость перевода страницы текста на 1800 знаков с азербайджанского языка на английский, белорусский, украинский и польский – 110,00 злотых или 24,50 евро.

Стандартная нетто стоимость перевода страницы текста на 1800 знаков с английского, белорусского, русского и польского языков на азербайджанский язык – 110,00 злотых или 24,50 евро.

Мы очень редко применяем какие-либо наценки за «срочность» или «специализированную тематику», поэтому вы можете быть уверены, что цена при сдаче проекта не увеличится. Да, действительно, в редких случаях, когда «нужно вчера» и клиент готов заплатить более высокую ставку, чтобы команда работала во внеурочное время, ночью или в выходные, стоимость может быть повышена, но это повышение всегда согласовывается с клиентов предварительно.

Мы работаем уже больше 20 лет и за это время научились работать хорошо. Доверьте нам свой проект и получите отличный результат по приемлемой цене!