Присяжный перевод (tłumaczenie przysięgłe) с японского языка или на японский язык – это документ, содержащий максимально точный и полностью соответствующий оригиналу перевод документа, причем точность перевода и соответствие его оригиналу заверены специалистом, уполномоченным на совершение таких действий польским правительством – присяжным переводчиком (tłumacz przysięgły), имеющим лицензию, выданную Министерством юстиции Польши.

 

 Присяжный перевод документов в Варшаве  и других городах Польши с японского или на японский язык требуется, как правило, для совершения юридически значимых действий при:

  • Легализации пребывания на территории Польши или Японии – получения визы, подготовки документов для получения временного вида на жительства, для подачи заявления на гражданство – вам потребуется предоставить присяжный перевод личных документов (свидетельства о рождении, о браке, смерти, водительские права, справки о несудимости и др.) с японского языка или на японский язык;
  • Для поступления на учебу в высшее или среднее учебное заведение потребуется присяжный перевод аттестата или диплома с приложением с японского языка;
  • Для открытия счета в банке, регистрации юридического лица, покупки недвижимости и т.п.;
  • Для предпринимательской деятельности при работе с деловыми партнерами за рубежом – переводим с японского или на японский язык различного рода фактуры, коммерческие и бухгалтерские документы, договоры (займа, найма, трудовые, о поставках) CMR накладные, также у нас большой опыт перевода учредительных документов с японского или на японский язык – уставы, свидетельства о регистрации, резолюции и протоколы собраний Совета директоров);
  • Для официального трудоустройства также вполне вероятно письменный присяжный перевод документов об образовании и опыте работы с японского языка на польский или наоборот.
  • Различного рода разрешения, сертификаты или патенты также обычно подлежат не обычному, а именно присяжному переводу с японского языка или на японский.

 

Стоимость присяжного перевода с японского на польский язык:

Для получения предложения по цене и срокам выполнения высылайте сканы документов на нашу почту biuro@notabeneby.com. В течение 1-2 часов мы оцениваем стоимость и срок выполнения заказа, сообщаем вам наше предложение заказа и в случае вашего согласия попросим вас внести предоплату (безналичный платеж на банковский счет или в нашем офисе наличными или картой). Для юридических лиц выставляем фактуру VAT.

 

Срочный перевод с японского или на японский язык может стоить на 20-30% выше, но мы стараемся не применять наценок, когда это возможно.

 

Срок выполнения присяжного перевода с японского или на японский язык

Обычно срок выполнения стандартного присяжного перевода (к примеру, от 2 до 5 стандартных документов) составляет 2-3 рабочих дня. Расчетной страницей для присяжного перевода считается 1125 знаков с учетом пробелов. Каждая новая начатая страница считается как отдельная единица.

Присяжный переводчик японского языка может оказывать свои услуги как в письменной, так и в устной форме. В последнем случае присяжный переводчик присутствует физически при посещении, например, адвокатской конторы, нотариальной конторы, прокуратуры, полиции или ЗАГСа.


Присяжный (заверенный) устный перевод
 с японского языка на польский – это официальный устный перевод, который осуществляется присяжным переводчиком. Он требуется на встречах в государственных учреждениях, к примеру, при совершении юридически значимых действиях у нотариуса, в полиции или судебных заседаниях.

Вы можете забрать готовый перевод лично в нашем офисе, также мы можем отправить его вам в электронном виде, по почте (обычной, заказной или курьерской службой доставки).

 

Если вам требуется услуга легализации документов (проставление Апостиля) для действия за границей, вы можете обращаться к нам, стоимость проставления Апостиля в Окружном Суде и Министерстве иностранных дел Польши в Варшаве составляет 199 злотых нетто с учетом госпошлин. Достаточно просто выслать нам почтой или курьером документы, подлежащие легализации и через несколько рабочих дней мы выполним ваше поручение и отправим их назад на ваш адрес.

 

Чтобы переводчик смог выполнить свою работу на самом высоком профессиональном уровне, необходимо за некоторое время до начала работы представить ему письменные материалы по теме предстоящего перевода: презентации, тексты выступлений, докладов, программу переговоров.

Бюро переводов «Нота Бене» гарантирует полную конфиденциальность и безупречное качество последовательного перевода. Опытные переводчики работают в различных сферах и обеспечивают лингвистическую поддержку мероприятий самого высокого уровня.

Для заказа устного присяжного или обычного переводчика необходимо, как минимум, за сутки отправить нам заявку, используя форму обратной связи ниже или на электронную почту biuro@notabeneby.com

 

Любые вопросы вы можете задать, заполнив контактную форму ниже или позвонив по одному из телефонов, указанных в разделе Контакты