Tłumaczenie z czeskiego. Cena już od 70 zł za dokument!

Zamów tłumaczenia tekstów i dokumentów o dowolnej złożoności na język czeski lub z języka czeskiego w biurze tłumaczeń Nota Bene w Warszawie!

Ciekawostki o języku czeskim

Język czeski jest jednym z języków zachodniosłowiańskich. Jest on podobny do rosyjskiego i polskiego, ale wiele słów ma diametralnie różne znaczenia. Często prowadzi to do nieporozumień, ale częściej po prostu wywołuje uśmiech na twarzy.

  1. Najbliższym krewnym języka czeskiego jest język słowacki. Mieszkańcy języka czeskiego i słowackiego rozumieją się bez problemu. W pewnym okresie żyli nawet w jednym państwie – Czechosłowacji.
  2. Jeśli podejmiesz się nauki języka czeskiego, przygotuj się na pewne trudności. Na przykład, w języku czeskim można znaleźć dźwięki, których nie znajdziemy w języku polskim, rosyjskim czy ukraińskim.
  3. W języku czeskim jest wiele niesamowicie śmiesznych słów z punktu widzenia osób rosyjskojęzycznych. Oto niektóre z nich: rekin – zhralok, teatr – divadlo, wąchać – kichać, kawaler – dziecko, piwnica – krypta, oczywiście – huk, krzesło – sedadlo, samolot – letadlo, upał – wiadro, ogórek – okurka, persymona – kaki i inne.
  4. W języku czeskim istnieją słowa, które składają się tylko z dźwięków spółgłoskowych. Czasami w rzędzie znajduje się pięć lub sześć spółgłosek. Jednym z najdłuższych jest čtvrthrst, co tłumaczy się jako „ćwierć garści”. Czasami z takich słów składają się całe zdania. Na przykład Strč prst skrz krk – 'wsadzić palec do gardła’.
  5. Symbol @ ma różne nazwy w różnych językach. Ale być może to właśnie Czesi wymyślili jedną z najbardziej oryginalnych, a nawet apetycznych nazw. Na przykład, nazywają go zavináč, co oznacza „bułka śledziowa”.
  6. Najdłuższym słowem w języku czeskim jest nejzdevětadevadesáteronásobitelnějšími z 38 literami. Jest to trudny do przetłumaczenia nonsens, który oznacza liczby, które można łatwo pomnożyć przez 99. Najdłużej wymawianym słowem jest nerestrukturalizovatelnému. Ma 26 liter i tłumaczy się jako „nieuporządkowany”.

Z jakim rodzajem tekstów pracuje Biuro tłumaczeń Nota Bene?

– Tłumaczenie z czeskiego tekstów technicznych dotyczące elektroniki, lotnictwa i okrętownictwa, rolnictwa, przemysłu, przemysłu olejowego i chemicznego itd. W tym celu wybieramy tłumaczy, którzy znają specyfikę danego przemysłu.

– Tłumaczenie z czeskiego dla IT – okalizacji aplikacji, gier, oprogramowania i stron internetowych.

– Tłumaczenie z czeskiego tekstów medycznych — książki, instrukcje obsługi, artykuły do specjalistycznych publikacji drukowanych i online, dokumentacja medyczna, korespondencja z placówkami medycznymi, transkrypcje i tłumaczenia wyników badań, instrukcje stosowania leków i wiele innych. Tego typu tłumaczenia wymagają doskonałej znajomości terminologii medycznej i skupienia się na szczegółach, aby wyeliminować dwuznaczność, ponieważ rezultat może mieć wpływ na zdrowie lub życie wielu osób.

– Tłumaczenie z czeskiego tekstów prawniczych: statusy, rejestry aktów prawnych, akty założycielskie spółki, umowy, pełnomocnictwa, akta spraw i wiele innych podobnych dokumentów. Na prośbę klienta dokumenty mogą zostać opatrzone potwierdzeniem notarialnym albo poświadczeniem tłumacza przysięgłego – jeśli mają być wykorzystywane na terenie Polski.

– Tłumaczenie z czeskiego tekstów finansowych obejmuje zestawienia bilansowe, zwroty podatków, faktury płatnicze, listy przewozowe, dokumenty przetargowe itd.

– Tłumaczenie z czeskiego literatury i fikcji, marketingu i reklamy. W przeciwieństwie do poprzednich rodzajów tłumaczeń, w tym przypadku istnieje większe pole dla wyobraźni tłumacza, ponieważ tłumaczenie słowo w słowo nie jest konieczne. Najważniejsze jest to, aby przetłumaczony materiał miał taki sam wpływ jak oryginalna wersja, a doskonałe tłumaczenie może być pozytywnym dodatkiem.

W jaki sposób uzyskać tłumaczenie z czeskiego na angielski, polski, rosyjski, białoruski?

Najpierw musisz złożyć zamówienie. Aby to zrobić, wyślij tekst źródłowy i określ swoje wymagania względem tłumaczenie z czeskiego. Specjalista ds. obsługi klienta z Biura tłumaczeń Nota Bene przygotuje specyfikację istotnych warunków zamówienia w oparciu o konkretne cechy zamówienia. Jeśli projekt zawiera więcej niż jedno zadanie, utworzony zostanie unikalny glosariusz, aby zapewnić spójność i stosowanie prawidłowej terminologii.

Zwykle nad tego typu projektami pracuje cały zespół specjalistów: tłumacz, korektor, edytor, osoba ds. kontroli jakości, projektant układu i menadżer, który będzie dostępny w godzinach pracy biura. Aby wykluczyć błąd ludzki, biuro tłumaczeń korzysta z nowoczesnych metod sprawdzania interpunkcji, idiomów, zapisów cyfrowych i wzorów. Materiał jest również sprawdzany przez głównego edytora.

Poufność tłumaczonych informacji zapewniamy za pomocą specjalnej Umowy o zachowaniu poufności na życzenie klienta. Dokumenty mogą zostać dostarczone do dowolnego kraju.

Cena za tłumaczenie z czeskiego na angielski, polski, rosyjski, białoruski lub z angielskiego na odwrót

Podstawowa stawka za tłumaczenie z czeskiego dla dokumentów osobistych zaczyna się już od 70 PLN.  

Standardowa stawka za tłumaczenie standardowej strony zawierającej 1800 znaków z języka czeskiego na angielski, polski, rosyjski, białoruski lub ukraiński wynosi 70 PLN lub 15 EUR.

Standardowa opłata za tłumaczenie strony tekstu zawierającej 1800 znaków z języka rosyjskiego, białoruskiego lub angielskiego na czeski wynosi 70 PLN lub 15 EUR.

Bardzo rzadko doliczamy dodatkowe opłaty za tryb pilny lub tematy specjalistyczne, więc możesz mieć pewność, że cena nie wzrośnie, gdy dostarczymy projekt. To prawda, że w rzadkich przypadkach typu: „Potrzebujemy tego na wczoraj” oraz gdy klient jest gotowy zapłacić więcej, aby zespół realizował zadanie poza normalnymi godzinami pracy, w nocy lub w weekendy, cena może być wyższa, ale zawsze negocjujemy najpierw z klientem.

Jesteśmy na rynku od ponad 20 lat i w tym czasie nauczyliśmy się dobrze pracować. Powierz nam tłumaczenie z czeskiego i uzyskaj wspaniałe rezultaty w rozsądnej cenie!