Przede wszystkim, oferujemy polski przedsiębiorcom i po prostu obywatelom usługi tłumaczeń ustnych na terenie Białorusi.

Z naszą pomocą twoja prywatna wycieczka lub podróż służbowa będzie wygodna, bezpieczna i owocna:

  • nasz polski- lub anglojęzyczny pracownik będzie czekał na dworcu lub na lotnisku , zapewnia transport do hotelu
  • w razie potrzeby organizuj program kulturalny pobyt , pokaż lokalne atrakcje, doradztwo najbardziej interesujące miejsca do zwiedzania, polecimy hotele, restauracje i sklepy
  • zapewnimy ustne tłumaczenie na usługi i spotkania biznesowe
  • w razie potrzeby zapewniona obecność oficjalnego tłumacza w urzędzie notariusza, w sądzie , na policji i innych urzędach i organach władzy państwowej
  • szybko wykonamy poświadczone przez notariusza tłumaczenia paszportu i innych dokumentów
  • dla Polaków szukających informacji o swoich krewnych , mieszkających na terenach korzystających z usług Polski do 1939 roku, – pomożemy zastosować odpowiednie informacje w USC i archiwach, dozzzzimz
  • postaramy się spełnić wszelkie inne Twoje pragnienia i potrzeby

Się dobierać odpowiedniego Staramy tłumacza cza JAK najkrótszym Czasie, jednakże, jeśli chcesz przez byl celu specjalista w dziedzinie, w określonej zamówienie TAKIE nA oryginał należy złożyć odpowiednio wcześniej .

Cena tłumaczeń ustnych zależy od wielu funkcji: obejmować cel, długości pracy, tematyki tłumaczenia, miejsca pracy, pracochłononści i in. Dlatego w sprawie obliczenia kwoty za tłumaczenie należy skontaktować się z menedżerami agencji.

Tłumaczenia mogą być podzielone na dwa główne rodzaje: symultaniczne i konsekutywne. Każdy z nich ma swoją specyfikę i zakres stosowania.

Tłumaczenie konsekutywne

W tłumaczeniu konsekutywnym tłumaczu najpierw wysłuchuje osoby, która mówi, a potem potem tłumaczy wygłoszone zdania, używać do tego logicznego pauzy w czytanych mówcy. Taki rodzaj tłumaczeń używanych jest na imprezach z niewielką liczbą uczestników – negocjacje, szkolenia, konferencje prasowe, spotkania biznesowe.

W takim przypadku niepotrzebny jest dodatkowy sprzęt techniczny, a to sprawia, że ​​tłumaczenie jest bardziej „mobilne” i rozszerza zakres jego stosowania: tłumacze piełyodie pie pélodie piełod pélod

Tłumacz mógł wykonywać ABY SWOJĄ prace na najwyższym, profesjonalnym poziomie, należy ż odpowiednim wyprzedzeniem PRZED rozpoczęciem pracy przedstawić ul Materiały dotyczące nadchodzącego Tłumaczenia : prezentacje, teksty przemówień, wykładów, NEGOCJACJI programu.

Tłumaczenie symultaniczne

Tłumaczenie symultaniczne jest potrzebne podczas imprez z dużą liczbą uczestników: na konferencjach, seminariach, sympozjach. Tłumacze są przygotowani w specjalnie urządzonych kabinach, a obecni słuchacze słyszą przetłumaczoną wersję w słuchawkach, poza tym sam proces tłumaczenia są używane z mową mówcy

 Taki rodzaj tłumaczeń wymaga użycia specjalnego sprzętu .

Wykonanie Tłumaczenia symultanicznego wymaga Nie TYLKO Umiejętności podkreślać najważniejsze, doskonałej znajomosci języka, Zdolności Szybko dostosować tempo mówienia i szczegóły mówiącego, lecz takze stabilności psychicznej, skupienia, bystrości i Zdolności szybkiej reakcji.

Obowiązkowy obowiązek w przypadku imprez, w których zaangażowani są tłumacze symultaniczni, jest ich stała wymiana co 15-30 minut . Dlatego należy zaplanować takie działania, które trzeba mieć na koncie, potrzebne są usługi oferowane przez najmniej dwóch tłumaczy.

Do tego samego słowa tłumacza należy tak zwana „ szeptanka ” – tłumaczenie szeptane, gdy tłumaczyć się obok siebie słuchaczy i szeptem synchronicznie tłumaczyć treści wykłusu, prey Taka odmiana tłumaczeń synchronicznych jest stosowana w wypadku grupy składającej się z dwóch-trzech obcokrajowców.

Nasza firma kompletna pełna poufność i oferuje pełną jakość tłumaczeń synchronicznych, jak i konsekutywnego. Doświadczeni tłumacze pracują w różnych sytuacjach i świadczą usługi lingwistyczne imprezy na poziomie poziomu.