Lassen Sie Ihre Texte und Dokumente jeglicher Komplexität aus dem Griechischen von unserem professionellen Übersetzungsbüro NotaBene mit Sitz in Warschau und Danzig übersetzen! 

Mit welchen Textsorten arbeitet das Übersetzungsbüro NotaBene?

  • Technische Übersetzungen aus dem Griechischen und ins Griechische – wir übersetzen alle Texte aus den Bereichen Elektronik, Luftfahrt und Schiffbau, Landwirtschaft, Industrie, Petrochemie usw. Zu diesem Zweck werden die Übersetzer ausgewählt, die mit den Besonderheiten der jeweiligen Branche vertraut sind.
  • IT-Übersetzungen aus dem Griechischen und ins Griechische zur Lokalisierung von Apps, Spielen, Software und Websites
  • Medizinische Übersetzungen aus dem Griechischen und ins Griechische – Bücher, Nachschlagewerke, Artikel in Fachzeitschriften und Online-Publikationen, Entlassungsberichte, Korrespondenz mit medizinischen Einrichtungen, Interpretation und Übersetzung von Untersuchungsergebnissen, Beipackzettel von Medikamenten und vieles mehr. Diese Art der Übersetzung erfordert eine perfekte Kenntnis der medizinischen Terminologie und ein hohes Maß an Detailgenauigkeit, um Missverständnisse zu vermeiden, da das Ergebnis die Gesundheit oder das Leben vieler Menschen beeinflussen kann.
  • Juristische Übersetzungen – es handelt sich um die Übersetzung von Firmendokumenten wie Satzungen, Registrierungsurkunden, Gründungsverträgen, Verträgen, Vollmachten, Gerichtsakten und vielen anderen ähnlichen Dokumenten.
  • Wirtschaftsübersetzungen – diese Übersetzungsart umfasst Übersetzungen von Bilanzen, Steuerberichten, Rechnungen, Frachtbriefen, Ausschreibungsunterlagen usw.
  • Literaturübersetzungen – darunter versteht man Übersetzungen von Kunstwerken, Marketing- und Werbematerialien. Im Gegensatz zu den vorhergehenden Übersetzungsarten ist hier mehr Raum für die Kreativität des Übersetzers, da keine wortwörtliche Übersetzung erforderlich ist. Das Wichtigste ist, dass das Material in der Zielsprache die gleiche Wirkung hat wie das Original, und oft gelingt dies einem guten Übersetzer sogar noch besser.

Bitte beachten Sie, dass die Übersetzung mit einem Firmensiegel versehen wird. Sollten Sie eine beglaubigte Übersetzung benötigen, bitten wir Sie, uns im Voraus darüber in Kenntnis zu setzen. Eine beglaubigte Übersetzung ist nur für bestimmte Sprachen möglich.

Wie erfolgt die Übersetzung ins Griechisch aus dem Polnischen, Ukrainischen oder Russischen?

Zunächst einmal müssen Sie eine Übersetzung aus dem Griechischen oder ins Griechische in Auftrag geben. Stellen Sie uns Ihren Ausgangstext zur Verfügung und teilen Sie uns Ihre Anforderungen an die Übersetzung ins Griechische mit. Anschließend wird von einem Kundenbetreuer des Übersetzungsbüros NotaBene eine Art Pflichtenheft erstellt, das alle Nuancen des Auftrags berücksichtigt. Wenn das Projekt mehr als einen Auftrag umfasst, wird gegebenenfalls ein separates Glossar erstellt, um die Konsistenz und die korrekte Verwendung der Terminologie zu gewährleisten.

An jedem Auftrag arbeitet ein ganzes Team von mehreren Fachleuten: ein Übersetzer, ein Korrektor, ein Lektor, ein Qualitätsprüfer, ein DTP-Spezialist und ein Manager, der während der Arbeitszeit erreichbar ist. Um menschliche Fehler auszuschließen, verwendet das Übersetzungsbüro moderne Dienste zur Überprüfung von Interpunktion, Redewendungen, numerischen Ausdrücken und Formeln. Das Material wird außerdem von einem Schlussredakteur überprüft.

Die Vertraulichkeit der bei der Übersetzung ins Griechische erhaltenen Informationen wird auf Wunsch des Kunden durch die Unterzeichnung einer speziellen Geheimhaltungsvereinbarung gewährleistet. Die Dokumente können in jedes Land der Welt geliefert werden.

Wir erheben nur sehr selten zusätzliche Zuschläge für Eilaufträge oder spezielle Themen, so dass Sie sicher sein können, dass der Preis nicht steigt, wenn das Projekt geliefert wird. In seltenen Fällen, z.B. wenn das Dokument noch „gestern“ benötigt wird und der Kunde bereit ist, einen höheren Preis dafür zu zahlen, dass das Team außerhalb der normalen Arbeitszeiten, nachts oder am Wochenende arbeitet, kann das Honorar erhöht werden. Dies wird jedoch immer im Voraus mit dem Kunden vereinbart.

Interessante Fakten über die griechische Sprache

Wenn man an Griechisch denkt, fällt einem als erstes das ungewöhnliche und doch so erkennbare Alphabet ein. Aber natürlich sind die interessanten Merkmale dieser Sprache nicht darauf beschränkt.

1. Griechisch gehört zu den indoeuropäischen Sprachen und ist die einzige Sprache der griechischen Gruppe. Es ist die offizielle Sprache der Europäischen Union und wird in Griechenland und Zypern gesprochen. Sie wird auch in vielen anderen Ländern der Welt gesprochen. Weltweit gibt es etwa 15 Millionen Sprecher dieser Sprache.

2- Sie ist eine der ältesten Schriftsprachen der Welt. Es gibt schriftliche Zeugnisse aus dem 14. Jahrhundert vor Christus. Das griechische Alphabet, das aus 24 Buchstaben besteht, wurde zur Grundlage für das lateinische, kyrillische und eine Reihe anderer Alphabete.

3. Das griechische Alphabet ist das erste uns bekannte Alphabet, das Vokalbuchstaben verwendet. Andere Alphabete jener Jahre verwendeten nur Konsonanten, und zur Kennzeichnung von Vokalen wurden diakritische Zeichen verwendet (diese Methode wird heute noch angewandt, z. B. im Arabischen und Hebräischen).

4. Die alten Griechen schrieben gleichzeitig von links nach rechts und von rechts nach links. Wenn die erste Zeile von rechts nach links ging, wurde die Zeile darunter in der entgegengesetzten Richtung geschrieben. Diese Art des Schreibens wird Boustrophedon genannt. Später zogen es die Griechen vor, nur von links nach rechts zu schreiben. Und dann übernahmen andere Völker Europas diese Schreibweise von ihnen.

5. Als das antike Griechenland von den Römern erobert und zu einer der Provinzen des Römischen Reiches wurde, war die Einstellung der Eroberer eine besondere. Zum Beispiel glaubte man, dass die Kenntnis der griechischen Sprache für jede Person, die sich als gebildet bezeichnete, obligatorisch war.

6. Heute wird das Griechische in Neugriechisch, Mittelgriechisch (während des Byzantinischen Reiches verwendet) und Altgriechisch unterteilt. Gleichzeitig wird das Altgriechische in zwei Formen unterteilt: Dimotika und Kafariovus. Dimotika hat sich seit 1976 allgemein durchgesetzt. Es handelt sich um eine volkstümliche und einfachere Version der Sprache, die sich auf natürliche Weise entwickelt hat, während kafariovusa eine konservative Form ist, die voller Archaismen ist und als Sprache der Aristokratie gilt. Die Aufteilung in zwei moderne Formen geht auf das Jahr 1821 zurück, als die Griechische Republik gegründet wurde und eine Sprachreform durchgeführt wurde, aus der das Neugriechische hervorging.

7. Viele moderne Sprachen haben einfach eine große Anzahl von Entlehnungen aus dem Griechischen. Man geht zum Beispiel davon aus, dass das Englische mindestens 50.000 Wörter mit griechischen Wurzeln hat. Dabei handelt es sich meist um Wörter aus den Bereichen Wissenschaft, Technik und Medizin. Auch in der polnischen Sprache gibt es viele ähnliche Wörter. Das Wort „polyglott“ zum Beispiel stammt aus dem Griechischen. Allerdings enthält die moderne griechische Sprache selbst schon viele Entlehnungen aus dem Englischen.

Wir sind seit mehr als 20 Jahren im Geschäft. In dieser Zeit haben wir gelernt, unsere Arbeit gut zu machen. Vertrauen Sie uns Ihr Projekt an und erhalten Sie ein hervorragendes Ergebnis zu einem vernünftigen Preis!