Заказвайце пераклад з грэчаскай мовы тэкстаў і дакументаў любой складанасці ў Агенцтве перакладаў NotaBene у Варшаве або Гданьску

З якімі тэкстамі працуе Агенцтва перакладаў NotaBene?

  • Тэхнічны пераклад з грэчаскай мовы і на грэчаскую мову — мы перакладаем любыя праекты ў галіне электронікі, авія- і суднабудавання, сельскай гаспадаркі, прамысловасці, нафтахімічнай галіны і інш. Для такіх перакладаў падбіраюцца спецыялісты, якія разбіраюцца ў канкрэтнай галіне.
  • Пераклады для IT-індустрыі з грэчаскай мовы і на грэчаскую мову па лакалізацыі праграм, гульняў, праграмных абалонак і вэб-сайтаў.
  • Медыцынскі пераклад з грэчаскай мовы і на грэчаскую мову — кнігі, даведнікі, артыкулы ў профільных друкаваных і анлайн-выданнях, эпікрызы з хвароб, перапіска з медыцынскімі ўстановамі, расшыфроўка і пераклад вынікаў аналізаў, інструкцыі да лекавых прэпаратаў і шмат іншага. Гэты від перакладу патрабуе бездакорнага ведання медыцынскай тэрміналогіі і павышанай увагі да дэталей, не пакідаючы ніякай неадназначнасці, таму што часта ад выкананай працы можа залежаць здароўе ці жыццё мноства людзей.
  • Юрыдычны пераклад — гаворка ідзе пра пераклад карпаратыўных дакументаў: статуты, пасведчанні аб рэгістрацыі, устаноўчыя дагаворы, кантракты, даверанасці, судовае справаводства і многія іншыя дакументы падобнага кшталту.
  • Эканамічны пераклад — гэты від перакладу падразумявае пераклад бухгалтарскіх балансаў, падатковых справаздач, фактур на аплату, транспартных накладных, тэндэрнай дакументацыі і інш.
  • Літаратурны або мастацкі пераклад — гэта пераклад мастацкіх твораў, маркетынгавых і рэкламных матэрыялаў. У адрозненне ад папярэдніх відаў перакладу, тут больш прасторы для творчасці перакладчыка, таму што не трэба перакладаць літаральна «слова ў слова». Галоўнае, каб перакладзены матэрыял меў той жа эфект, што і арыгінал, а часта добры перакладчык робіць яго нават лепшым.

Звярніце ўвагу, што пераклад засведчваецца пячаткай агенцтва. Калі вам патрэбен прысяжны пераклад, калі ласка, паведаміце аб гэтым менеджара загадзя. Прысяжны пераклад можа быць выкананы толькі на пэўныя мовы.

Як выконваецца пераклад з грэчаскай мовы на польскую, рускую і беларускую мову? 

У першую чаргу трэба аформіць заказ на пераклад з грэчаскай мовы ці на грэчаскую мову. Для гэтага неабходна прадставіць зыходны тэкст і ўдакладніць пажаданні да перакладу. Затым будзе складзена нешта накшталт ТЗ, дзе ўлічваюцца ўсе нюансы заказу. Пры неабходнасці, калі прадугледжваецца, што праект не аднаразовы, ствараецца ўнікальны гласарый для забеспячэння адзінства і правільнасці выкарыстання тэрміналогіі.

Над кожным праектам працуе каманда з некалькіх спецыялістаў: перакладчык, карэктар, рэдактар, кантралёр якасці, вярстальшчык і менеджар, які знаходзіцца на сувязі ў працоўны час. Для памяншэння ўплыву чалавечага фактару бюро перакладаў выкарыстоўвае сучасныя сэрвісы па праверцы пунктуацыі, ідыём, лікавых выразаў і формул. Таксама матэрыял вычытвае рэдактар.

Канфідэнцыяльнасць інфармацыі, атрыманай пры перакладзе на грэчаскую мову, гарантуецца з дапамогай заключэння спецыяльнага NDA пры жаданні кліента. Магчыма дастаўка дакументацыі ў любую краіну свету.

Мы вельмі рэдка прымяняем якія-небудзь нацэнкі за «тэрміновасць» ці «спецыялізаваную тэматыку», таму вы можаце быць упэўнены, што кошт пры здачы праекта не павялічыцца. Так, сапраўды, у рэдкіх выпадках, калі «трэба ўчора» і кліент гатовы заплаціць больш высокую стаўку, каб каманда працавала ў пазаўрочны час, уначы ці ў выхадныя, кошт можа быць павышаны, але гэта павышэнне заўсёды ўзгадняецца з кліентам папярэдне.

Цікавыя факты пра грэчаскую мову

Першае, што ўспамінаецца, калі гаворка заходзіць аб грэчаскай мове гэта незвычайны, але вядомы алфавіт. Але, вядома ж, цікавыя асаблівасці гэтай мовы не абмяжоўваюцца толькі гэтым.

  1. Грэчаская мова адносіцца да ліку індаеўрапейскіх моў. Яна з’яўляецца афіцыйнай мовай Еўрасаюза, на ёй размаўляюць у Грэцыі і на Кіпры. Таксама яго носьбітаў можна сустрэць і ў многіх іншых краінах па ўсім свеце. У свеце налічваецца каля 15 млн носьбітаў гэтай мовы.
  2. Гэта адна з найстаражытных пісьмовых моў у свеце. Да нас дайшлі пісьмовыя помнікі, якія адносяцца да XIV стагоддзя да нашай эры. Грэчаскі алфавіт, які складаецца з 24 літар, стаў асновай для лацінкі, кірыліцы і шэрагу іншых алфавітаў.
  3. Грэчаскі алфавіт першы з вядомых нам, у якім выкарыстоўваліся галосныя літары. Іншыя алфавіты тых гадоў абыходзіліся толькі зычнымі, а для абазначэння галосных выкарыстоўваліся дыякрытычныя знакі (такі падыход выкарыстоўваецца і сёння, напрыклад, у арабскай мове і іўрыце).
  4. Старажытныя грэкі пісалі злева направа і справа налева адначасова. Калі першы радок ішоў справа налева, то ідучая пад ёй пісалася ў зваротным кірунку. Такі спосаб запісу называецца бустрафедон. Пасля грэкі ўпадабалі пісаць толькі злева направа. А потым такое напісанне ад іх перанялі і іншыя народы Еўропы.
  5. Калі Старажытная Грэцыя была заваяваная рымлянамі і стала адной з правінцый Рымскай Імперыі, стаўленне да яе з боку заваёўнікаў было асаблівым. Напрыклад, лічылася, што веданне грэчаскай мовы абавязковае для любога чалавека, які прэтэндаваў на званне адукаванай.
  6. Сёння грэчаская мова падзяляецца на новагрэчаскую, сярэднегрэчаскую (выкарыстоўвалася ў часы Візантыйскай імперыі) і старажытнагрэчаскую. Пры гэтым першы дзеліцца на дзве формы: дымотыка і кафарыоўуса. Агульнапрынятай пачынаючы з 1976 года лічыцца дымотыка. Гэта народная і прасцейшая версія мовы, якая развівалася натуральным шляхам, у той час як кафарыоўуса — кансерватыўная форма, багатая архаізмамі і лічыцца мовай арыстакратыі. Дзяленне на дзве сучасныя формы ўзнікла яшчэ ў 1821 годзе, калі была заснавана Грэчаская Рэспубліка і праведзена моўная рэформа, вынікам якой і стала з’яўленне новагрэчаскай мовы.
  7. Многія сучасныя мовы маюць проста вялікую колькасць запазычанняў з грэчаскай. Так, лічыцца, што ў англійскай мове ёсць не менш як 50 000 слоў з грэчаскімі каранямі. У асноўным гэта словы, якія адносяцца да навукі, тэхнікі і медыцыны. Нямала падобных слоў і ў польскай мове. Напрыклад, слова «паліглот» прыйшло да нас менавіта з грэчаскай. Зрэшты, сучасная грэчаская мова ўжо і сама змяшчае нямала запазычанняў з той жа англійскай.
  8. Самае доўгае слова на грэцкай мове складаецца з 172 літар і выглядае як «λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεοκρανιολειψανοδριμυποτριματοσιλφιοκαραβομελιτο φοφαττοπεριστεραλεκτρυονοπτοκεφαλλιοκιγκλοπελειολαγῳοσιραιοβαφητραγανοπτερύγων». І тут цікава не толькі само слова, але і гісторыя яго з’яўлення. Яго аўтар — знакаміты старажытнагрэчаскі камедыёграф Арыстафан, вядомы таксама як «бацька камедыі». Слова, гэта ён выкарыстоўваў у 392 годзе да н.э. у камедыі «Жанчыны ў народным сходзе». Значыць яно нейкую страву з цэлага набору інгрэдыентаў, уласна і пералічаных у слове.
  9. У грэчаскай мове замест пытальніка ставіцца кропка з коскі. Адбываецца гэта з-за таго, што гістарычна выкарыстоўваўся перавернуты пытальнік, калі кропка стаіць зверху (у іспанскай мове такі знак ставіцца ў пачатку пытальнай прапановы). Калі ж грэкам трэба выкарыстоўваць менавіта кропку з коскай, то яны ставяць звычайную кропку, але не ўнізе, а ў сярэдзіне радка (т. н. інтэрпрункт). Зрэшты, часам гэты знак замяняе сабой і двукроп’е.
  10. Новы Запавет складаўся на грэчаскай мове, якая ў тыя гады была шырока распаўсюджана. Вось толькі пераклад тэкстаў са старажытнага іўрыта і арамейскай на грэчаскую аказаўся далёкім ад дасканаласці. З-за гэтага ў Евангеллі нямала цяжкіх для разумення мясцін, а то і проста памылак. Напрыклад, вядомае выказванне Хрыста «зручней вярблюду прайсці скрозь іголкавыя вушы, чым багатаму ўвайсці ў Валадарства Божае». Ёсць меркаванне, што была дапушчана памылка друку, замест «вярблюда» тут павінен быў быць «канат» — словы гэтыя на грэцкай пішуцца практычна аднолькава («камелас» і «камілас» адпаведна).
  11. Некаторыя словы, якія прыйшлі ў польскую і іншыя мовы з грэчаскай, даволі моцна памянялі сваё першапачатковае значэнне. Напрыклад, слова «ідыёт» паходзіць ад грэцкага «ідыятыс». Так называлі жыхароў полісаў, якія не жадалі прымаць удзел у грамадскім жыцці. Па прынятых у грамадстве таго часу нормах гэта былі не зусім правільныя паводзіны, хоць слова і не насіла такой негатыўнай афарбоўкі, якой яно набыло сёння.

Мы працуем ужо больш за 20 гадоў і за гэты час навучыліся працаваць добра. Даверце нам свой праект і атрымайце выдатны вынік па прымальнай цане!