Lassen Sie Ihre Texte und Dokumente jeglicher Komplexität aus dem Litauischen von unserem professionellen Übersetzungsbüro NotaBene mit Sitz in Warschau und Danzig übersetzen! 

Mit welchen Textsorten arbeitet das Übersetzungsbüro NotaBene?

  • Technische Übersetzungen aus dem Litauischen und ins Litauische – wir übersetzen alle Texte aus den Bereichen Elektronik, Luftfahrt und Schiffbau, Landwirtschaft, Industrie, Petrochemie usw. Zu diesem Zweck werden die Übersetzer ausgewählt, die mit den Besonderheiten der jeweiligen Branche vertraut sind.
  • IT-Übersetzungen aus dem Litauischen und ins Litauische zur Lokalisierung von Apps, Spielen, Software und Websites
  • Medizinische Übersetzungen aus dem Litauischen und ins Litauische – Bücher, Nachschlagewerke, Artikel in Fachzeitschriften und Online-Publikationen, Entlassungsberichte, Korrespondenz mit medizinischen Einrichtungen, Interpretation und Übersetzung von Untersuchungsergebnissen, Beipackzettel von Medikamenten und vieles mehr. Diese Art der Übersetzung erfordert eine perfekte Kenntnis der medizinischen Terminologie und ein hohes Maß an Detailgenauigkeit, um Missverständnisse zu vermeiden, da das Ergebnis die Gesundheit oder das Leben vieler Menschen beeinflussen kann.
  • Juristische Übersetzungen – es handelt sich um die Übersetzung von Firmendokumenten wie Satzungen, Registrierungsurkunden, Gründungsverträgen, Verträgen, Vollmachten, Gerichtsakten und vielen anderen ähnlichen Dokumenten.
  • Wirtschaftsübersetzungen – diese Übersetzungsart umfasst Übersetzungen von Bilanzen, Steuerberichten, Rechnungen, Frachtbriefen, Ausschreibungsunterlagen usw.
  • Literaturübersetzungen – darunter versteht man Übersetzungen von Kunstwerken, Marketing- und Werbematerialien. Im Gegensatz zu den vorhergehenden Übersetzungsarten ist hier mehr Raum für die Kreativität des Übersetzers, da keine wortwörtliche Übersetzung erforderlich ist. Das Wichtigste ist, dass das Material in der Zielsprache die gleiche Wirkung hat wie das Original, und oft gelingt dies einem guten Übersetzer sogar noch besser.

Bitte beachten Sie, dass die Übersetzung mit einem Firmensiegel versehen wird. Sollten Sie eine beglaubigte Übersetzung benötigen, bitten wir Sie, uns im Voraus darüber in Kenntnis zu setzen. Eine beglaubigte Übersetzung ist nur für bestimmte Sprachen möglich.

Wie erfolgt die Übersetzung ins Litauische aus dem Polnischen, Ukrainischen oder Englischen?

Zunächst einmal müssen Sie eine Übersetzung aus dem Litauischen oder ins Litauische in Auftrag geben. Stellen Sie uns Ihren Ausgangstext zur Verfügung und teilen Sie uns Ihre Anforderungen an die Übersetzung ins Litauische mit. Anschließend wird von einem Kundenbetreuer des Übersetzungsbüros NotaBene eine Art Pflichtenheft erstellt, das alle Nuancen des Auftrags berücksichtigt. Wenn das Projekt mehr als einen Auftrag umfasst, wird gegebenenfalls ein separates Glossar erstellt, um die Konsistenz und die korrekte Verwendung der Terminologie zu gewährleisten.

An jedem Auftrag arbeitet ein ganzes Team von mehreren Fachleuten: ein Übersetzer, ein Korrektor, ein Lektor, ein Qualitätsprüfer, ein DTP-Spezialist und ein Manager, der während der Arbeitszeit erreichbar ist. Um menschliche Fehler auszuschließen, verwendet das Übersetzungsbüro moderne Dienste zur Überprüfung von Interpunktion, Redewendungen, numerischen Ausdrücken und Formeln. Das Material wird außerdem von einem Schlussredakteur überprüft.

Die Vertraulichkeit der bei der Übersetzung ins Litauische erhaltenen Informationen wird auf Wunsch des Kunden durch die Unterzeichnung einer speziellen Geheimhaltungsvereinbarung gewährleistet. Die Dokumente können in jedes Land der Welt geliefert werden.

Wir erheben nur sehr selten zusätzliche Zuschläge für Eilaufträge oder spezielle Themen, so dass Sie sicher sein können, dass der Preis nicht steigt, wenn das Projekt geliefert wird. In seltenen Fällen, z.B. wenn das Dokument noch „gestern“ benötigt wird und der Kunde bereit ist, einen höheren Preis dafür zu zahlen, dass das Team außerhalb der normalen Arbeitszeiten, nachts oder am Wochenende arbeitet, kann das Honorar erhöht werden. Dies wird jedoch immer im Voraus mit dem Kunden vereinbart.

Litauische Sprache

Die litauische Sprache gehört zu den baltischen Sprachen und ist die Amtssprache Litauens und eine der Amtssprachen der Europäischen Union. Heute wird sie von mehr als 3 Millionen Menschen sowohl in Litauen als auch im Ausland gesprochen. Die Übersetzung aus dem Litauischen und vor allem ins Litauische ist nicht einfach und erfordert die Mitarbeit von Muttersprachlern, und die Sprache selbst ist schwer zu erlernen und äußerst interessant. Hier nur einige Fakten über Litauisch.

  1. Viele Philologen halten das Litauische für die am wenigsten veränderte aller lebenden Sprachen. Tatsache ist, dass sie in Phonetik und Morphologie der proto-indoeuropäischen Sprache, aus der alle modernen Sprachen Europas hervorgegangen sind, so nahe wie möglich ist. „Wer wissen will, wie die Indoeuropäer gesprochen haben, sollte einem litauischen Bauern zuhören“, sagte einst der französische Sprachwissenschaftler Antoine Meyer. Aus diesem Grund stützen sich die Experten bei der Rekonstruktion der indoeuropäischen Ursprache vor allem auf Latein, Sanskrit, Griechisch und Litauisch.
  2. Die litauische Sprache ist dem Sanskrit sehr ähnlich. Der Grund für die Ähnlichkeit liegt nicht in der Verwandtschaft (die Sprachen gehören zu verschiedenen Gruppen), sondern in der großen Zahl der in ihnen erhaltenen proto-indoeuropäischen Elemente. Litauisch und Sanskrit haben eine ähnliche Grammatik sowie viele ähnliche Wörter in Aussprache und Bedeutung.
  3. Die litauische Nation besteht historisch gesehen aus 4 ethnischen Gruppen. Die Aukštaitier leben im Norden Litauens, die Žemaitier im Westen, die Dzuki im Südosten und die Suvalkeči im Süden. Jede dieser ethnischen Gruppen unterscheidet sich in ihren äußeren Merkmalen, Ritualen, Traditionen und ihrem Dialekt. Bis vor 150 Jahren waren die Unterschiede zwischen den Volksgruppen so groß, dass die Zhemaitier beispielsweise den Suvalkechi-Dialekt überhaupt nicht verstanden. Erst die moderne litauische Schriftsprache, die Ende des 19. Jahrhunderts auf der Grundlage aller vier Dialekte künstlich geschaffen wurde, glättete die Unterschiede.
  4. Die erste schriftliche Erwähnung der litauischen Sprache war ein handschriftlicher Eintrag auf der letzten Seite des Buches „Tractatus secerdotalis“, das 1503 in Straßburg veröffentlicht wurde. Dieser Eintrag enthielt das Ave Maria und das Nizänische Glaubensbekenntnis in dzukischem Dialekt.
  5. Der Familienstand der litauischen Frauen lässt sich leicht an der Endung ihres Nachnamens ablesen. So enden die Nachnamen der unverheirateten Frauen auf -aitė, -iūtė oder -ytė, die der verheirateten Frauen auf -ienė. In letzter Zeit ist es in Mode gekommen, dass Frauen in öffentlichen Berufen die Endung -ė an ihren Nachnamen anhängen, die nicht zur Beurteilung, ob sie verheiratet sind oder nicht, herangezogen werden kann.
  6. Die litauische Sprache verfügt über einen ungewöhnlich alten Wortschatz, der aus lexikologischer Sicht fast unschätzbar ist. Die Anzahl der Fremdwörter, die in der Sprache verwendet werden, wird von einer eigens zu diesem Zweck eingerichteten staatlichen Kommission sorgfältig kontrolliert. Wo immer es möglich ist, werden die entlehnten Wörter durch ihre litauischen Entsprechungen ersetzt. Dennoch wird der Einfluss des Englischen trotz aller Bemühungen immer deutlicher spürbar.
  7. Im Litauischen gibt es fast keine Schimpfwörter. Eines der grobschlächtigsten Schimpfwörter ist zum Beispiel rupūžė, was übersetzt „Kröte“ bedeutet. Wenn Litauer richtig fluchen wollen, verwenden sie englische Wörter und Ausdrücke.

Wir sind seit mehr als 20 Jahren im Geschäft. In dieser Zeit haben wir gelernt, unsere Arbeit gut zu machen. Vertrauen Sie uns Ihr Projekt an und erhalten Sie ein hervorragendes Ergebnis zu einem vernünftigen Preis!