Lassen Sie Ihre Texte und Dokumente jeglicher Komplexität aus dem Italienischen von unserem professionellen Übersetzungsbüro NotaBene mit Sitz in Warschau und Danzig übersetzen! 

Mit welchen Textsorten arbeitet das Übersetzungsbüro NotaBene?

  • Technische Übersetzungen aus dem Italienischen und ins Italienische – wir übersetzen alle Texte aus den Bereichen Elektronik, Luftfahrt und Schiffbau, Landwirtschaft, Industrie, Petrochemie usw. Zu diesem Zweck werden die Übersetzer ausgewählt, die mit den Besonderheiten der jeweiligen Branche vertraut sind.
  • IT-Übersetzungen aus dem Italienischen und ins Italienische zur Lokalisierung von Apps, Spielen, Software und Websites
  • Medizinische Übersetzungen aus dem Italienischen und ins Italienische – Bücher, Nachschlagewerke, Artikel in Fachzeitschriften und Online-Publikationen, Entlassungsberichte, Korrespondenz mit medizinischen Einrichtungen, Interpretation und Übersetzung von Untersuchungsergebnissen, Beipackzettel von Medikamenten und vieles mehr. Diese Art der Übersetzung erfordert eine perfekte Kenntnis der medizinischen Terminologie und ein hohes Maß an Detailgenauigkeit, um Missverständnisse zu vermeiden, da das Ergebnis die Gesundheit oder das Leben vieler Menschen beeinflussen kann.
  • Juristische Übersetzungen – es handelt sich um die Übersetzung von Firmendokumenten wie Satzungen, Registrierungsurkunden, Gründungsverträgen, Verträgen, Vollmachten, Gerichtsakten und vielen anderen ähnlichen Dokumenten.
  • Wirtschaftsübersetzungen – diese Übersetzungsart umfasst Übersetzungen von Bilanzen, Steuerberichten, Rechnungen, Frachtbriefen, Ausschreibungsunterlagen usw.
  • Literaturübersetzungen – darunter versteht man Übersetzungen von Kunstwerken, Marketing- und Werbematerialien. Im Gegensatz zu den vorhergehenden Übersetzungsarten ist hier mehr Raum für die Kreativität des Übersetzers, da keine wortwörtliche Übersetzung erforderlich ist. Das Wichtigste ist, dass das Material in der Zielsprache die gleiche Wirkung hat wie das Original, und oft gelingt dies einem guten Übersetzer sogar noch besser.

Bitte beachten Sie, dass die Übersetzung mit einem Firmensiegel versehen wird. Sollten Sie eine beglaubigte Übersetzung benötigen, bitten wir Sie, uns im Voraus darüber in Kenntnis zu setzen. Eine beglaubigte Übersetzung ist nur für bestimmte Sprachen möglich.

Wie erfolgt die Übersetzung ins Italienische aus dem Polnischen, Ukrainischen oder Englischen?

Zunächst einmal müssen Sie eine Übersetzung aus dem Italienischen oder ins Italienische in Auftrag geben. Stellen Sie uns Ihren Ausgangstext zur Verfügung und teilen Sie uns Ihre Anforderungen an die Übersetzung ins Italienische mit. Anschließend wird von einem Kundenbetreuer des Übersetzungsbüros NotaBene eine Art Pflichtenheft erstellt, das alle Nuancen des Auftrags berücksichtigt. Wenn das Projekt mehr als einen Auftrag umfasst, wird gegebenenfalls ein separates Glossar erstellt, um die Konsistenz und die korrekte Verwendung der Terminologie zu gewährleisten.

An jedem Auftrag arbeitet ein ganzes Team von mehreren Fachleuten: ein Übersetzer, ein Korrektor, ein Lektor, ein Qualitätsprüfer, ein DTP-Spezialist und ein Manager, der während der Arbeitszeit erreichbar ist. Um menschliche Fehler auszuschließen, verwendet das Übersetzungsbüro moderne Dienste zur Überprüfung von Interpunktion, Redewendungen, numerischen Ausdrücken und Formeln. Das Material wird außerdem von einem Schlussredakteur überprüft.

Die Vertraulichkeit der bei der Übersetzung ins Italienische erhaltenen Informationen wird auf Wunsch des Kunden durch die Unterzeichnung einer speziellen Geheimhaltungsvereinbarung gewährleistet. Die Dokumente können in jedes Land der Welt geliefert werden.

Wir erheben nur sehr selten zusätzliche Zuschläge für Eilaufträge oder spezielle Themen, so dass Sie sicher sein können, dass der Preis nicht steigt, wenn das Projekt geliefert wird. In seltenen Fällen, z.B. wenn das Dokument noch „gestern“ benötigt wird und der Kunde bereit ist, einen höheren Preis dafür zu zahlen, dass das Team außerhalb der normalen Arbeitszeiten, nachts oder am Wochenende arbeitet, kann das Honorar erhöht werden. Dies wird jedoch immer im Voraus mit dem Kunden vereinbart.

Interessante Fakten über die italienische Sprache

  1. Italienisch gehört zur romanischen Gruppe der indoeuropäischen Sprachen. Es ist aus der lateinischen Umgangssprache hervorgegangen und wurde ursprünglich nur vom einfachen Volk verwendet. Das erste literarische Werk, das in italienischer Sprache geschrieben und veröffentlicht wurde, war „Die Göttliche Komödie“ von Dante Alighieri. Übrigens hat sich die italienische Literatursprache in den letzten 7 Jahrhunderten weder im Klang noch in der formalen Struktur wesentlich verändert.
  2. Bis zu Beginn des zwanzigsten Jahrhunderts wurde der Unterricht an den höheren Bildungseinrichtungen Italiens ausschließlich in Latein abgehalten. Jahrhunderts wurde der Unterricht an den höheren Bildungseinrichtungen Italiens ausschließlich in lateinischer Sprache abgehalten, bis die königliche Regierung Italiens im Jahr 1912 offiziell den Übergang zur italienischen Sprache im Hochschulbereich legalisierte.
  3. Alle Wörter der italienischen Sprache, mit Ausnahme einiger Artikel und Präpositionen, enden mit einem Vokalbuchstaben. Außerdem enden die Nachnamen in Norditalien traditionell auf „i“, während sie in Süditalien auf „o“ enden. Der häufigste italienische Nachname ist Russo.
  4. Die italienische Sprache hat der Welt fast alle heutigen musikalischen Begriffe (Concerto, Maestro, Arie, Sonate, Klavier, Sopran) und die meisten kulinarischen Begriffe (Mozzarella, Amaretto, Pasta, Pizza, Cappuccino) beschert.
  5. Die Buchstaben J, K, W, X und Y gab es ursprünglich nicht in der italienischen Sprache. Daher sind alle Wörter, in denen sie heute vorkommen, Lehnwörter – Whisky, Taxi, Jeans.
  6. Italien war viele Jahrhunderte lang in kleine Fürstentümer und Stadtstaaten zersplittert. Deshalb sprechen die meisten Einwohner Italiens territoriale Dialekte, die mit ihrer Amtssprache wenig gemein haben. Hinzu kommt, dass 14 % der Italiener keine andere Sprache als ihren Dialekt verstehen. Nicht einmal Italienisch.
  7. Das längste Wort der italienischen Sprache ist precipitevolissimevolmente, was so viel wie „sehr schnell“ bedeutet. Dieses Wort besteht aus 26 Buchstaben.
  8. Für „Kater“ gibt es im Italienischen kein Wort. Es wird mit einem langen beschreibenden Satz übersetzt – dopo aver bevuto troppo (nachdem man zu viel getrunken hat).
  9. Die italienische Sprache hat 15 Zeitformen. Es ist bemerkenswert, dass die Zeitformen passato prossimo (unmittelbare Vergangenheit) und passato remoto (lange Vergangenheit) nur in der Toskana korrekt verwendet werden. In den anderen Regionen wird die lange Vergangenheit nur beim Verfassen von Geschäftsdokumenten verwendet, und die unmittelbare Vergangenheit wird willkürlich eingesetzt.

P.S. Übrigens, der Name des Landes „Italien“ hat seltsamerweise griechische Wurzeln und bedeutet „Land der Kälber“.

Wir sind seit mehr als 20 Jahren im Geschäft. In dieser Zeit haben wir gelernt, unsere Arbeit gut zu machen. Vertrauen Sie uns Ihr Projekt an und erhalten Sie ein hervorragendes Ergebnis zu einem vernünftigen Preis!