Lassen Sie Ihre Texte und Dokumente jeglicher Komplexität ins Französische von unserem professionellen Übersetzungsbüro NotaBene mit Sitz in Warschau und Danzig übersetzen! 

Mit welchen Textsorten arbeitet das Übersetzungsbüro NotaBene?

  • Technische Übersetzungen aus dem Französischen und ins Französische – wir übersetzen alle Texte aus den Bereichen Elektronik, Luftfahrt und Schiffbau, Landwirtschaft, Industrie, Petrochemie usw. Zu diesem Zweck werden die Übersetzer ausgewählt, die mit den Besonderheiten der jeweiligen Branche vertraut sind.
  • IT-Übersetzungen aus dem Französischen und ins Französische zur Lokalisierung von Apps, Spielen, Software und Websites
  • Medizinische Übersetzungen aus dem Französischen und ins Französische – Bücher, Nachschlagewerke, Artikel in Fachzeitschriften und Online-Publikationen, Entlassungsberichte, Korrespondenz mit medizinischen Einrichtungen, Interpretation und Übersetzung von Untersuchungsergebnissen, Beipackzettel von Medikamenten und vieles mehr. Diese Art der Übersetzung erfordert eine perfekte Kenntnis der medizinischen Terminologie und ein hohes Maß an Detailgenauigkeit, um Missverständnisse zu vermeiden, da das Ergebnis die Gesundheit oder das Leben vieler Menschen beeinflussen kann.
  • Juristische Übersetzungen – es handelt sich um die Übersetzung von Firmendokumenten wie Satzungen, Registrierungsurkunden, Gründungsverträgen, Verträgen, Vollmachten, Gerichtsakten und vielen anderen ähnlichen Dokumenten.
  • Wirtschaftsübersetzungen – diese Übersetzungsart umfasst Übersetzungen von Bilanzen, Steuerberichten, Rechnungen, Frachtbriefen, Ausschreibungsunterlagen usw.
  • Literaturübersetzungen – darunter versteht man Übersetzungen von Kunstwerken, Marketing- und Werbematerialien. Im Gegensatz zu den vorhergehenden Übersetzungsarten ist hier mehr Raum für die Kreativität des Übersetzers, da keine wortwörtliche Übersetzung erforderlich ist. Das Wichtigste ist, dass das Material in der Zielsprache die gleiche Wirkung hat wie das Original, und oft gelingt dies einem guten Übersetzer sogar noch besser.

Bitte beachten Sie, dass die Übersetzung mit einem Firmensiegel versehen wird. Sollten Sie eine beglaubigte Übersetzung benötigen, bitten wir Sie, uns im Voraus darüber in Kenntnis zu setzen. Eine beglaubigte Übersetzung ist nur für bestimmte Sprachen möglich.

Wie erfolgt die Übersetzung ins Französische aus dem Polnischen, Ukrainischen oder Russischen?

Zunächst einmal müssen Sie eine Übersetzung aus dem Französischen oder ins Französische in Auftrag geben. Stellen Sie uns Ihren Ausgangstext zur Verfügung und teilen Sie uns Ihre Anforderungen an die Übersetzung ins Französische mit. Anschließend wird von einem Kundenbetreuer des Übersetzungsbüros NotaBene eine Art Pflichtenheft erstellt, das alle Nuancen des Auftrags berücksichtigt. Wenn das Projekt mehr als einen Auftrag umfasst, wird gegebenenfalls ein separates Glossar erstellt, um die Konsistenz und die korrekte Verwendung der Terminologie zu gewährleisten.

An jedem Auftrag arbeitet ein ganzes Team von mehreren Fachleuten: ein Übersetzer, ein Korrektor, ein Lektor, ein Qualitätsprüfer, ein DTP-Spezialist und ein Manager, der während der Arbeitszeit erreichbar ist. Um menschliche Fehler auszuschließen, verwendet das Übersetzungsbüro moderne Dienste zur Überprüfung von Interpunktion, Redewendungen, numerischen Ausdrücken und Formeln. Das Material wird außerdem von einem Schlussredakteur überprüft.

Die Vertraulichkeit der bei der Übersetzung ins Französische erhaltenen Informationen wird auf Wunsch des Kunden durch die Unterzeichnung einer speziellen Geheimhaltungsvereinbarung gewährleistet. Die Dokumente können in jedes Land der Welt geliefert werden.

Wir erheben nur sehr selten zusätzliche Zuschläge für Eilaufträge oder spezielle Themen, so dass Sie sicher sein können, dass der Preis nicht steigt, wenn das Projekt geliefert wird. In seltenen Fällen, z.B. wenn das Dokument noch „gestern“ benötigt wird und der Kunde bereit ist, einen höheren Preis dafür zu zahlen, dass das Team außerhalb der normalen Arbeitszeiten, nachts oder am Wochenende arbeitet, kann das Honorar erhöht werden. Dies wird jedoch immer im Voraus mit dem Kunden vereinbart.

Französische Sprache

Französisch ist eine der wichtigsten Sprachen der internationalen Kommunikation. Während Englisch traditionell die Sprache des einfachen Volkes ist, gilt Französisch seit jeher als die Kommunikationssprache der weltlichen Elite. Sie gilt auch als die Sprache der Kunst und Kultur und ist in der High Society nach wie vor die beliebteste Sprache.

1. Französisch ist in 29 Ländern der Welt als Amtssprache anerkannt, darunter Kanada, Belgien, die Schweiz, Monaco und Luxemburg. Die in der kanadischen Provinz Québec verwendete Variante des Französischen unterscheidet sich jedoch so stark vom klassischen Französisch, dass Französischsprachige sie oft nicht verstehen können.

2. Französisch war viele Jahrhunderte lang die offizielle Sprache Englands. Erst 1362 wurde der Pleading in English Act erlassen – ein offizielles Dokument, das das Parlament von Großbritannien dazu verpflichtete, seine Geschäfte ausschließlich in englischer Sprache zu führen. Amüsanterweise wurde dieses Gesetz auch auf Französisch verfasst.

3. Das Motto der britischen Monarchie, das sich auf dem Wappen Großbritanniens befindet, ist ebenfalls auf Französisch geschrieben und klingt wie „Dieu et mon droit“ („Gott und mein Recht“).

4. Das älteste schriftliche Denkmal der französischen Sprache ist der Eid von Straßburg, ein Vertrag zwischen König Karl II. von Westfrankreich, Karl dem Kahlen, und seinem Bruder, dem ostfränkischen König Ludwig II. von Deutschland, der am 14. Februar 842 unterzeichnet wurde, um eine Koalition gegen ihren dritten Bruder Lothar zu bilden.

5. Das interessanteste literarische Werk im Hinblick auf das Erlernen der französischen Sprache ist der Roman La disparition von Georges Perec, der 1969 auf die Welt kam. Seine Besonderheit besteht darin, dass keines der im Roman verwendeten Wörter den Buchstaben e enthält, den am häufigsten verwendeten Buchstaben des französischen Alphabets. Dieser Buchstabe wurde auch bei der Übersetzung des Buches in andere europäische Sprachen nicht verwendet.

6. Das Wort „assiette“ hat eine doppelte Bedeutung. Es bedeutet sowohl „Teller“ als auch „Stütze“. Infolge einer Fehlübersetzung ist der russische Ausdruck „nicht mehr auf dem Teller liegen“ entstanden.

7. Jahrhundert sprach der gesamte russische Adel Französisch, was ihm während des Krieges mit Napoleons Frankreich 1812 einen schlechten Dienst erwies. Damals wurden russische Offiziere im Dunkeln manchmal mit Vertretern der feindlichen Armee verwechselt, weil sie französisch sprachen.

8. Die Franzosen zeichnen sich durch die komplizierteste und zugleich schönste Reaktion auf eine niesende Person aus. Während es in den meisten anderen Sprachen üblich ist, dem Niesenden beim Niesen Gesundheit zu wünschen, haben es die Franzosen viel komplizierter. Die Antwort auf den ersten Nieser ist „à tes souhaits“ („Mögen deine Wünsche in Erfüllung gehen“). Wenn eine Person wiederholt niest, sagt man „à tes amours“ („Ich liebe dich“). Und nach dem dritten Niesen antwortet er selbst den Umstehenden „que les tiennes durent toujours“ („und möget ihr ewig leben“).

Wir sind seit mehr als 20 Jahren im Geschäft. In dieser Zeit haben wir gelernt, unsere Arbeit gut zu machen. Vertrauen Sie uns Ihr Projekt an und erhalten Sie ein hervorragendes Ergebnis zu einem vernünftigen Preis!