Lassen Sie Ihre Texte und Dokumente jeglicher Komplexität aus dem Slowenischen von unserem professionellen Übersetzungsbüro NotaBene mit Sitz in Warschau und Danzig übersetzen! 

Mit welchen Textsorten arbeitet das Übersetzungsbüro NotaBene?

  • Technische Übersetzungen aus dem Slowenischen und ins Slowenische – wir übersetzen alle Texte aus den Bereichen Elektronik, Luftfahrt und Schiffbau, Landwirtschaft, Industrie, Petrochemie usw. Zu diesem Zweck werden die Übersetzer ausgewählt, die mit den Besonderheiten der jeweiligen Branche vertraut sind.
  • IT-Übersetzungen aus dem Slowenischen und ins Slowenische zur Lokalisierung von Apps, Spielen, Software und Websites
  • Medizinische Übersetzungen aus dem Slowenischen und ins Slowenische – Bücher, Nachschlagewerke, Artikel in Fachzeitschriften und Online-Publikationen, Entlassungsberichte, Korrespondenz mit medizinischen Einrichtungen, Interpretation und Übersetzung von Untersuchungsergebnissen, Beipackzettel von Medikamenten und vieles mehr. Diese Art der Übersetzung erfordert eine perfekte Kenntnis der medizinischen Terminologie und ein hohes Maß an Detailgenauigkeit, um Missverständnisse zu vermeiden, da das Ergebnis die Gesundheit oder das Leben vieler Menschen beeinflussen kann.
  • Juristische Übersetzungen – es handelt sich um die Übersetzung von Firmendokumenten wie Satzungen, Registrierungsurkunden, Gründungsverträgen, Verträgen, Vollmachten, Gerichtsakten und vielen anderen ähnlichen Dokumenten.
  • Wirtschaftsübersetzungen – diese Übersetzungsart umfasst Übersetzungen von Bilanzen, Steuerberichten, Rechnungen, Frachtbriefen, Ausschreibungsunterlagen usw.
  • Literaturübersetzungen – darunter versteht man Übersetzungen von Kunstwerken, Marketing- und Werbematerialien. Im Gegensatz zu den vorhergehenden Übersetzungsarten ist hier mehr Raum für die Kreativität des Übersetzers, da keine wortwörtliche Übersetzung erforderlich ist. Das Wichtigste ist, dass das Material in der Zielsprache die gleiche Wirkung hat wie das Original, und oft gelingt dies einem guten Übersetzer sogar noch besser.

Bitte beachten Sie, dass die Übersetzung mit einem Firmensiegel versehen wird. Sollten Sie eine beglaubigte Übersetzung benötigen, bitten wir Sie, uns im Voraus darüber in Kenntnis zu setzen. Eine beglaubigte Übersetzung ist nur für bestimmte Sprachen möglich.

Wie erfolgt die Übersetzung ins Slowenische aus dem Polnischen, Ukrainischen oder Russischen?

Zunächst einmal müssen Sie eine Übersetzung aus dem Slowenischen oder ins Slowenische in Auftrag geben. Stellen Sie uns Ihren Ausgangstext zur Verfügung und teilen Sie uns Ihre Anforderungen an die Übersetzung ins Slowenische mit. Anschließend wird von einem Kundenbetreuer des Übersetzungsbüros NotaBene eine Art Pflichtenheft erstellt, das alle Nuancen des Auftrags berücksichtigt. Wenn das Projekt mehr als einen Auftrag umfasst, wird gegebenenfalls ein separates Glossar erstellt, um die Konsistenz und die korrekte Verwendung der Terminologie zu gewährleisten.

An jedem Auftrag arbeitet ein ganzes Team von mehreren Fachleuten: ein Übersetzer, ein Korrektor, ein Lektor, ein Qualitätsprüfer, ein DTP-Spezialist und ein Manager, der während der Arbeitszeit erreichbar ist. Um menschliche Fehler auszuschließen, verwendet das Übersetzungsbüro moderne Dienste zur Überprüfung von Interpunktion, Redewendungen, numerischen Ausdrücken und Formeln. Das Material wird außerdem von einem Schlussredakteur überprüft.

Die Vertraulichkeit der bei der Übersetzung ins Slowenische erhaltenen Informationen wird auf Wunsch des Kunden durch die Unterzeichnung einer speziellen Geheimhaltungsvereinbarung gewährleistet. Die Dokumente können in jedes Land der Welt geliefert werden.

Wir erheben nur sehr selten zusätzliche Zuschläge für Eilaufträge oder spezielle Themen, so dass Sie sicher sein können, dass der Preis nicht steigt, wenn das Projekt geliefert wird. In seltenen Fällen, z.B. wenn das Dokument noch „gestern“ benötigt wird und der Kunde bereit ist, einen höheren Preis dafür zu zahlen, dass das Team außerhalb der normalen Arbeitszeiten, nachts oder am Wochenende arbeitet, kann das Honorar erhöht werden. Dies wird jedoch immer im Voraus mit dem Kunden vereinbart.

Slowenische Sprache

Die slowenische Sprache (slovenski jezik, slovenščina) gehört zum westlichen Zweig der südslawischen Sprachen. Es wird von etwa 2 Millionen Menschen gesprochen, von denen die meisten in Slowenien leben. Es gilt als eine der archaischsten Sprachen. Zusammen mit den Lausitzer Sprachen (auch bekannt als Sorbisch) ist das Slowenische eine der beiden literarischen slawischen Sprachen, die die Doppelnummer beibehalten haben. Der Name der Sprache, sowohl des Slowenischen als auch des Slowakischen, bedeutet „slawisch“ (vgl. vom Altslawischen „Sloveneńsk“).

Die slowenische Literatursprache begann sich im 16. Jahrhundert zu entwickeln, was auf das Wirken von Reformatoren wie Primož Trubar (1508-1586), Adam Bohorić (1520-1598) und Jurij Dalmatin (1547-1589) zurückzuführen ist. Die Gebiete, in denen sich das heutige Slowenien befindet, gehörten früher zum Heiligen Römischen Reich, dann zum Österreichischen Kaiserreich und zu Österreich-Ungarn. In letzterem war Deutsch die Sprache der Elite, während Slowenisch vom einfachen Volk gesprochen wurde.

Die moderne slowenische Sprache weist eine große Anzahl von Germanismen auf, da die deutsche Sprache aufgrund historischer Ereignisse einen großen Einfluss auf die slowenische Sprache hatte. Viele prominente slowenische Gelehrte schrieben bis 1920 in anderen Sprachen, vor allem in Deutsch, das zu dieser Zeit die Verkehrssprache war.

Im 18. Jahrhundert begannen sich die Grundlagen der Literatursprache von den Doleni-Dialekten nach Norden in Richtung Ljubljana zu verlagern, das in der Übergangszone zwischen zwei Dialektgruppen lag: Doleni und Gorenjska. Nach Ansicht der Sprachwissenschaftler weist die moderne slowenische Sprache einen Konsonantismus der Doleni und einen Vokalismus der Gorenjska auf. Dank des Illyrismus und Panslawismus hat das Slowenische Wörter aus dem Serbischen, Tschechischen und Russischen übernommen.

Die Bildung der slowenischen Literatursprache wurde in den 1850er Jahren abgeschlossen. Der katholische Bischof Anthony Martin Slomšek hatte durch seine literarische Tätigkeit einen großen Einfluss auf die Entstehung und Entwicklung des literarischen Slowenisch.

Eine der Theorien über den Ursprung der Slowenen ist die venezianische Theorie (venetska teorija), deren Kern darin besteht, die slawische Besiedlung der Ostalpen im 6. Jahrhundert zu leugnen und zu behaupten, dass die Venezianer (Protoslowenen) die Region seit der Antike bewohnt haben. Diese Theorie wird von Wissenschaftlern als alternative Erklärung der slowenischen Ethnogenese angesehen, ist aber nicht offiziell anerkannt.

Außerdem hat sich in der slowenischen Sprache die doppelte Zahl erhalten, worauf die Slowenen furchtbar stolz sind! Im Russischen wurden nur der Singular und Plural beibehalten, aber im Slowenischen hört man oft: „Wir zwei“ (Mi dva sva).

Wir sind seit mehr als 20 Jahren im Geschäft. In dieser Zeit haben wir gelernt, unsere Arbeit gut zu machen. Vertrauen Sie uns Ihr Projekt an und erhalten Sie ein hervorragendes Ergebnis zu einem vernünftigen Preis!