Замовляйте переклад з литовської або литовською мовою у професійному польсько-українському бюро перекладів NotaBene у Варшаві та Гданську!

З якими текстами працює Бюро перекладів NotaBene?

  • Технічний переклад з литовської мови та литовською мовою — ми перекладаємо будь-які проекти в галузі електроніки, авіа та суднобудування, сільського господарства, промисловості, нафтохімічної галузі та ін. Для них підбираються перекладачі, які розуміються на конкретній галузі.
  • Переклади для IT індустрії з литовської мови та литовською мовою з локалізації додатків, ігор, програмних оболонок та вебсайтів
  • Медичний переклад з литовської мови та литовською мовою — книги, довідники, статті у профільних друкованих та онлайн виданнях, епікризи з хвороб, листування з медичними установами, розшифрування та переклад результатів аналізів, інструкції до лікарських препаратів та багато іншого. Цей вид перекладу вимагає бездоганного знання медичної термінології та підвищеної уваги до деталей, не залишаючи найменшої неоднозначності, адже найчастіше від виконаної роботи може залежати здоров’я чи життя багатьох людей.
  • Юридичний переклад з литовської мови та литовською мовою — йдеться про переклад корпоративних документів — статути, свідоцтва про реєстрацію, установчі договори, контракти, довіреності, судове діловодство та багато інших документів.
  • Економічний переклад з литовської мови та литовською мовою — цей вид перекладу передбачає переклад бухгалтерських балансів, податкових звітів, фактур на оплату, транспортних накладних, тендерної документації та ін.
  • Літературний або художній переклад з литовської мови та литовською мовою — це переклад художніх творів, маркетингових та рекламних матеріалів. На відміну від попередніх видів перекладу, тут більше простору для творчості перекладача, оскільки не потрібно перекладати буквально слово в слово. Головне, щоб перекладений матеріал мав той самий ефект, що й оригінал, а найчастіше хороший перекладач робить його навіть кращим.

Зверніть увагу, що переклад засвідчується печаткою агенства. Якщо вам потрібен присяжний переклад, повідомте про це менеджера завчасно. Присяжний переклад може бути виконаний лише деякими мовами.

Як здійснюється переклад з литовської на польську, англійську чи російську мову і навпаки?

Насамперед потрібно замовити переклад з литовської мови та литовською мовою. Для цього необхідно надати вихідний текст та уточнити побажання до перекладу. Потім буде складено щось на зразок ТЗ, де враховуються всі нюанси замовлення. При необхідності, якщо передбачається, що проект не є одноразовим, створюється унікальний глосарій для забезпечення єдності та правильності використання термінології.

Над кожним проектом працює команда з кількох фахівців: перекладач, коректор, редактор, контролер якості, верстальник та менеджер, який перебуває на зв’язку у робочий час. Для зменшення впливу людського фактора бюро перекладів використовує сучасні послуги з перевірки пунктуації, ідіом, числових виразів та формул. Також матеріал вичитує випускаючий редактор.

Конфіденційність інформації, отриманої при перекладі литовською мовою, гарантується укладанням спеціального NDA за бажанням клієнта. Можлива доставка документації до будь-якої країни світу.

Ми дуже рідко застосовуємо будь-які націнки за терміновість або спеціалізовану тематику, тому ви можете бути впевнені, що ціна при здачі проекту не збільшиться. Так, дійсно, в окремих випадках, коли «потрібно вчора» і клієнт готовий заплатити вищу ставку, щоб команда працювала у позаурочний час, вночі або у вихідні, вартість може бути підвищена, але це підвищення завжди узгоджується з клієнтом заздалегідь.

Литовська мова

Литовська мова відноситься до мов балтійської групи, це державна мова Литви та одна з офіційних мов Європейського Союзу. Сьогодні на ньому говорять понад 3 мільйони людей — як на території Литви, так і за її межами. Переклад з литовської мови і особливо литовською мовою непростий і вимагає участі носіїв, а сама мова складна для вивчення і надзвичайно цікава. Ось лише кілька фактів про литовське.

  1. Багато філологів вважають литовську мову малозмінною з усіх існуючих живих мов. Справа в тому, що за фонетикою та морфологією він максимально наближений до праіндоєвропейської мови, від якої і походять усі сучасні мови Європи. “Кожен, хто хоче дізнатися, як розмовляли індоєвропейці, має послухати литовського селянина”, – сказав одного разу французький лінгвіст Антуан Мейє. Ось чому при відтворенні праіндоєвропейської мови фахівці спираються насамперед на латину, санскрит, грецьку мову та литовську.
  2. Литовська мова дуже схожа на санскрит. Причина подібності полягає не в спорідненості (мови належать до різних груп), а у великій кількості праїндоєвропейських елементів, що в них збереглися. Литовський та санскрит мають схожу граматику, а також безліч схожих за вимовою та значенням слів.
  3. Литовська нація історично складається з 4 етнічних груп. На півночі Литви проживають аукштайтійці, на заході жемайтійці, дзуки на південному сході та сувалкечі на півдні. Кожна з цих етнічних груп відрізняється зовнішніми рисами, обрядами, традиціями та діалектом. Ще 150 років тому різниця між етнічними групами була настільки велика, що жемайтійці, наприклад, зовсім не розуміли діалект сувалкечів. Згладила відмінності лише сучасна літературна литовська мова, яка була створена штучно наприкінці XIX століття на підставі всіх чотирьох діалектів.
  4. Першою писемною пам’яткою литовської мови став рукописний запис на останній сторінці книги «Tractatus secerdotalis», виданої в Страсбурзі в 1503 році. Цей запис містив молитви «Аве Марія» та «Нікейський символ віри», написані на дзукійському діалекті.
  5. Сімейний статус литовських жінок легко можна зрозуміти після їх прізвищ. Так, прізвища незаміжніх жінок закінчуються на -aitė, -iūtė або -ytė, а заміжніх – на -ienė. Останнім часом серед жінок публічних професій стало модним додавати до свого прізвища закінчення -, по якому не можна судити про те, одружені вони чи ні.
  6. Литовська мова може похвалитися надзвичайно старим словниковим запасом — практично безцінною з погляду лексикології. Кількість іноземних слів, що використовуються в мові, ретельно регулюється спеціально створеною для цих цілей державною комісією. По можливості, запозичені слова замінюються литовськими аналогами. Проте, незважаючи на всі старання, вплив англійської мови стає дедалі відчутнішим.
  7. У литовській мові майже немає лайки. Так, наприклад, одним з найбільш грубих лайливих слів є rupūžė, що перекладається як «жаба». Якщо ж литовцям хочеться добре вилаятися, вони використовують англійські слова та висловлювання.
  8. Багато литовців віком від 30 років все ще пам’ятають російську, але принципово відмовляються говорити на ній. Тим не менш, у їх промові іноді проскакують слова «типу, «короче», «по-любому». Старше покоління все ще може використовувати в побуті російську. Молоді люди молодші 30 здебільшого російську навіть не розуміють.
  9. У литовській мові багато зменшувально-пестливих суфіксів. Так, наприклад, «дитина» литовською буде vaikas, а ось слово «дитина» можна перекласти зовсім по-різному – vaikelis, vaikiukas, vaikeliukas, vaikelėlis, vaikužėlis, vaikučiukas.
  10. Найдовше слово в литовській мові — nebeprisikiškiakopūsteliaudavome, яке перекладається як «недобрий заячої капусти» (мова про кислицю звичайної).
  11. У литовській мові відсутні подвійні приголосні: алло – alio, програма – programa тощо.
  12. Фраза «Ви тут виходите?», яку вимовляють пасажири у громадському транспорті, звучить як «ar Jūs lipsite čia?» (Ар іус ліпсіт ча). Але литовці її помітно спростили та змінили. А тому в усіх автобусах та тролейбусах сьогодні можна почути Lipsi, lipsi, čia-čia-čia (Ліпсі, ліпсі, ча-ча-ча).

Ми працюємо вже понад 20 років і за цей час навчилися працювати добре. Довірте нам свій переклад з литовської та отримайте відмінний результат за прийнятною ціною!