Замовляйте переклад з французької та на французьку мову у професійному бюро перекладів NotaBene у Варшаві та Гданську!

З якими текстами працює Бюро перекладів NotaBene?

  • Технічний переклад з французької мови та французькою мовою — ми перекладаємо будь-які проекти в галузі електроніки, авіа та суднобудування, сільського господарства, промисловості, нафтохімічної галузі та ін. Для них підбираються перекладачі, які розуміються на конкретній галузі.
  • Переклади для IT індустрії з французької мови та французької з локалізації додатків, ігор, програмних оболонок та вебсайтів
  • Медичний переклад з французької мови та французькою мовою — книги, довідники, статті у профільних друкованих та онлайн виданнях, епікризи з хвороб, листування з медичними закладами, розшифровка та переклад результатів аналізів, інструкції до лікарських препаратів та багато іншого. Цей вид перекладу вимагає бездоганного знання медичної термінології та підвищеної уваги до деталей, не залишаючи найменшої неоднозначності, адже найчастіше від виконаної роботи може залежати здоров’я чи життя багатьох людей.
  • Юридичний переклад з французької мови та французькою мовою — йдеться про переклад корпоративних документів — статути, свідоцтва про реєстрацію, установчі договори, контракти, довіреності, судове діловодство та багато інших документів. 
  • Економічний переклад з французької мови та французькою мовою — цей вид перекладу передбачає переклад бухгалтерських балансів, податкових звітів, фактур на оплату, транспортних накладних, тендерної документації та ін.
  • Літературний або художній переклад з французької мови та французькою мовою — це переклад художніх творів, маркетингових та рекламних матеріалів. На відміну від попередніх видів перекладу, тут більше простору для творчості перекладача, оскільки не потрібно перекладати буквально слово в слово. Головне, щоб перекладений матеріал мав той самий ефект, що й оригінал, а найчастіше хороший переклад із французької робить його навіть кращим.

Зверніть увагу, що переклад засвідчується печаткою агенства. Якщо вам потрібен присяжний переклад, повідомте про це менеджера завчасно. Присяжний переклад може бути виконаний лише деякими мовами.

Як здійснюється переклад з французької на польську, англійську чи російську мову і навпаки?

Насамперед потрібно замовити переклад з французької мови або французькою мовою. Для цього необхідно надати вихідний текст та уточнити побажання до перекладу. Потім буде складено щось на зразок ТЗ, де враховуються всі нюанси замовлення. При необхідності, якщо передбачається, що проект не є одноразовим, створюється унікальний глосарій для забезпечення єдності та правильності використання термінології.

Над кожним проектом працює команда з кількох фахівців: перекладач, коректор, редактор, контролер якості, верстальник та менеджер, який перебуває на зв’язку у робочий час. Для зменшення впливу людського фактора бюро перекладів використовує сучасні послуги з перевірки пунктуації, ідіом, числових виразів та формул. Також матеріал вичитує випускаючий редактор.

Конфіденційність інформації, отриманої при перекладі французькою мовою, гарантується укладанням спеціального NDA за бажанням клієнта. Можлива доставка документації до будь-якої країни світу.

Ми дуже рідко застосовуємо будь-які націнки за терміновість або спеціалізовану тематику, тому ви можете бути впевнені, що ціна при здачі проекту не збільшиться. Так, дійсно, в окремих випадках, коли «потрібно вчора» і клієнт готовий заплатити вищу ставку, щоб команда працювала у позаурочний час, вночі або у вихідні, вартість може бути підвищена, але це підвищення завжди узгоджується з клієнтом заздалегідь.

Французька мова

Французька мова входить до основних мов міжнародного спілкування. При цьому якщо англійська традиційно була мовою простого народу, то французька завжди вважалася мовою спілкування світської еліти. Також він вважається мовою мистецтва та культури, залишаючись найпопулярнішою у вищому світі.

  1. Французька мова визнана офіційною у 29 країнах світу, включаючи Канаду, Бельгію, Швейцарію, Монако та Люксембург. Але, наприклад, та його варіація, яка використовується в канадській провінції Квебек, настільки відрізняється від класичної французької, що жителі Франції часто просто не в змозі нічого розібрати.
  2. Французька мова протягом багатьох століть була офіційною мовою Англії. Тільки 1362 року було видано The Pleading in English Act — офіційний документ, за яким парламент Великобританії став зобов’язаний здійснювати діловодство лише англійською. Забавно, що написаний цей Акт був також французькою.
  3. Девіз британської монархії, розміщений на гербі Великобританії, також написаний французькою і звучить як «Dieu et mon droit» («Бог і моє право»).
  4. Найдавнішою писемною пам’яткою французької мови є Страсбурзька клятва — договір, укладений між королем Західної Франкії Карлом II Лисим та його братом східнофранкським королем Людовіком II Німецьким, підписаний 14 лютого 842 року з метою створення коаліції проти їхнього третього брата — Лотар.
  5. Найцікавішим з погляду вивчення французької літературним твором є роман Жоржа Перека «La disparition», що побачив світ 1969 року. Його особливістю є те, що в жодному з вживаних у романі слів не зустрічається буква е — найпоширеніша буква французького алфавіту. При перекладі книги іншими європейськими мовами дана літера також не використовувалася.
  6. Найдовше слово по-французьки вважається слово «anticonstitutionnellement» («неконституційно») — 25 символів. Найдовшу пропозицію використав Віктор Гюго у романі «Знедолені». Складається воно із 823 слів.
  7. Французька мова має одну із найскладніших схем побудови числівників. Більше того, відповідну логіку часом простежити вкрай складно. Так, наприклад число 70 звучить як “шістдесят і десять”, 80 – це “чотири на двадцять”, а 90 – “чотири на двадцять і десять”. Хоча у грузинській та данській мовах справи ще гірші.
  8. Слово “assiette” має подвійне значення. Воно означає одночасно і “тарілка”, і “опора”. Внаслідок помилкового перекладу і пішов російський вислів «бути не у своїй тарілці».
  9. У ХІХ столітті все російське дворянство говорило французькою, що зіграло йому погану службу під час війни з наполеонівської Францією 1812 року. Тоді в темний час доби російських офіцерів часом плутали з представниками ворожої армії через їхню французьку мову.
  10. Французи відрізняються найскладнішою і водночас гарною реакцією на людину, що чхає. Якщо в більшості інших мов у відповідь на чхання прийнято бажати здоров’ю, що чхнуло, то у французів з цим все набагато складніше. Відповіддю на перше чхання служить фраза присутніх à tes souhaits (нехай виконаються твої бажання). Якщо людина чхає повторно, їй кажуть “à tes amours” (“кохання тобі”). Ну а після третього чіха він сам відповідає оточуючим “que les tiennes durent toujours” (“і ваша хай буде вічною”).

Ми працюємо вже понад 20 років і за цей час навчилися працювати добре. Довірте нам свій переклад з французької та отримайте відмінний результат за прийнятною ціною!