Order translation from Tajik or into Tajik at NotaBene Agency in Poland.
NotaBene Translation Agency is an experienced supplier of translation from Tajik into Polish and vice versa for any documents or texts.
What types of texts does NotaBene Translation Agency work with?
– Technical translation fromTajik — we translate any texts in electronics, aviation and shipbuilding, agriculture, industry, oil and chemistry, etc. For this purpose, we pick translators who understand the specific nature of a given industry.
– Translations for the IT sector from and into Tajik for the localization of applications, games, software and websites.
– Medical translation from Tajik — books, manuals, articles in specialized printed and online publications, clinical records, correspondence with medical institutions, transcriptions and translations of test results, instructions for medicines and many other types of texts. This kind of translation requires flawless knowledge of medical terminology and focus on detail to rule out ambiguity, because the result can affect the health or life of many people.
– Legal translation from Tajik: statutes, registration deeds, articles of incorporation, contracts, powers of attorney, court records and many other similar documents. At the customer’s request, documents can be notarized or certified by a sworn translator — if they are intended for use in Poland.
– Financial translation from Tajik includes the translation of balance sheets, tax returns, payment invoices, waybills, tender documents, etc.
– Literary or fiction translation is the translation of works of fiction, marketing and advertising materials. Unlike the previous types of translation, in this case there is more room for a translator’s creativity, because there is no need for “word for word” translation. The most important thing is that the translated material produces the same impact as the original, while an excellent translation may even make it better.
Please note that the translation mentioned is certified by an agency seal only. If you need sworn translation, kindly notify your manager in advance. Sworn translation is possible only for certain languages.
How to have a translation from Tajik, into English, Polish, Russian, Belarusian or Ukrainian?
First of all, you need to order it. To do so, send your source text and specify your requirements for the translation from Tajik. A customer service specialist at the Nota Bene Translation Agency will prepare a ToR based on the specific features of the order. If the project involves more than one job, a unique glossary is created to ensure the consistency and proper use of terminology.
An entire team of several professionals normally works on a job: a translator, proofreader, editor, quality controller, layout designer and manager who will be available during working hours. In order to rule out human errors, the translation agency uses modern services to check punctuation, idioms, numerical expressions, and formulas. The material is also reviewed by the chief editor.
Confidentiality of translated data is ensured by a special NDA, whenever a customer wishes to have one. Documents can be delivered to any country.
We very rarely apply additional fees for “urgency” or “specialized subjects”, so you can be sure that the price will not rise when the project is delivered. It is true that in rare cases, such as “we need to have it yesterday” instances, and when a customer is willing to pay a higher rate for the team to work outside normal working hours, at night or on weekends, the fee might be increased, but this is always negotiated with the customer in advance.
Tajik is an ethnolect of the Iranian group of Indo-European languages, normally considered a variant of Persian. It is the official language of Tajikistan.
The Tajik language evolved from Persian under the influence of neighboring Turkic languages (primarily Uzbek). It has retained many archaic grammatical and lexical forms that have disappeared in modern Persian.
Originally Tajik, like Persian, was written in the Arabic script.
After Tajikistan became part of the USSR, the Arabic script was first simplified in 1923, then replaced by the Latin alphabet in 1929, and since 1940, the Cyrillic alphabet has been used.
At the end of the 1930s, the Cyrillic alphabet was introduced to write in the Tajik language. After 1989, the Tajik authorities developed a project of reintroducing the Arabic script, but it was withdrawn in the middle of the 1990s.
The Arabic script is still used by speakers in Afghanistan, while in Tajikistan it has almost disappeared.
We have been in business for over 20 years and during that time we have learned to work well. Trust us with your project and get a great result at a reasonable price!