NotaBene Translation Agency is an experienced supplier of translation from Thai into Polish and vice versa for any documents or texts.
What types of texts does NotaBene Translation Agency work with?
– Technical translation from Thai — we translate any texts in electronics, aviation and shipbuilding, agriculture, industry, oil and chemistry, etc. For this purpose, we pick translators who understand the specific nature of a given industry.
– Translations for the IT sector from and into Thai for the localization of applications, games, software and websites.
– Medical translation from Thai — books, manuals, articles in specialized printed and online publications, clinical records, correspondence with medical institutions, transcriptions and translations of test results, instructions for medicines and many other types of texts. This kind of translation requires flawless knowledge of medical terminology and focus on detail to rule out ambiguity, because the result can affect the health or life of many people.
– Legal translations from Thai: statutes, registration deeds, articles of incorporation, contracts, powers of attorney, court records and many other similar documents.
– Financial translation from Thai includes the translation of balance sheets, tax returns, payment invoices, waybills, tender documents, etc.
– Literary or fiction translation is the translation of works of fiction, marketing and advertising materials. Unlike the previous types of translation, in this case there is more room for a translator’s creativity, because there is no need for “word for word” translation. The most important thing is that the translated material produces the same impact as the original, while an excellent translation may even make it better.
Please note that the translation mentioned is certified by an agency seal only. If you need sworn translation, kindly notify your manager in advance. Sworn translation is possible only for certain languages.
How to have a translation from Thai into English, Polish, Russian, Belarusian or Ukrainian?
First of all, you need to order it. To do so, send your source text and specify your requirements for the translation from Thai. A customer service specialist at the Nota Bene Translation Agency will prepare a ToR based on the specific features of the order. If the project involves more than one job, a unique glossary is created to ensure the consistency and proper use of terminology.
An entire team of several professionals normally works on a job: a translator, proofreader, editor, quality controller, layout designer and manager who will be available during working hours. In order to rule out human errors, the translation agency uses modern services to check punctuation, idioms, numerical expressions, and formulas. The material is also reviewed by the chief editor.
Confidentiality of translated data is ensured by a special NDA, whenever a customer wishes to have one. Documents can be delivered to any country.
We very rarely apply additional fees for “urgency” or “specialized subjects”, so you can be sure that the price will not rise when the project is delivered. It is true that in rare cases, such as “we need to have it yesterday” instances, and when a customer is willing to pay a higher rate for the team to work outside normal working hours, at night or on weekends, the fee might be increased, but this is always negotiated with the customer in advance.
Thai, or historically Siamese, is a language of the Kra–Dai language family, the official language of Thailand, used as the first language only in the central part of Thailand (around Bangkok). Separate Thai dialects are spoken in the north, south, and northeast regions.
The sound system (as well as the vocabulary) of Thai is based on a formalized syllable structure consisting of: onset, midriff, rhyme (not always) and tone. The onset and rhyme of a syllable may contain only consonants (พยัญชนะ phayanchana), and the mid-glottal may contain sounds from the sara group (สระ), usually translated as a “vowel”, although diphthongs are also included in the scope of the term “sara”
In the English language, the term ‘sara’ includes diphthongs (e.g. /ɯːa/ ), triphthongs and the cluster of vowels with the consonant /w/ – /iaw/ (/iaw/, while the triphthongs that are referred to in English literature as ‘glide endings’, occur only in open syllables, i.e. without a rhyme). Traditionally, the “sara” group also included the clusters /am/, /ri/ and /rɯ/, which have retained their own script characters to this day.
The Thai script is a syllabic alphabet related to the Indian alphabets. It consists of 44 basic consonant letters and 14 non-self-contained characters used to mark vowels (consonant characters are also used to write some “sara” sounds). The Thai alphabet does not distinguish between upper and lower case letters. There is no space between words (with very few exceptions). Sentences are separated by spaces. Syllables are written from left to right, but the order of letters within a syllable is determined by separate spelling rules.
We have been in business for over 20 years and during that time we have learned to work well. Trust us with your translation from Thai and get a great result at a reasonable price!