Order translation from Danish or into Danish at NotaBene Agency in Poland!

NotaBene Translation Agency is an experienced supplier of translation from Danish into Polish and vice versa for any documents or texts.

What types of texts does NotaBene Translation Agency work with?

– Technical translation from Danish — we translate any texts in electronics, aviation and shipbuilding, agriculture, industry, oil and chemistry, etc. For this purpose, we pick translators who understand the specific nature of a given industry.

– Translations for the IT sector from and into Danish for the localization of applications, games, software and websites.

– Medical translation from Danish — books, manuals, articles in specialized printed and online publications, clinical records, correspondence with medical institutions, transcriptions and translations of test results, instructions for medicines and many other types of texts. This kind of translation requires flawless knowledge of medical terminology and focus on detail to rule out ambiguity, because the result can affect the health or life of many people.

– Legal translations: translation of corporate documents: statutes, registration deeds, articles of incorporation, contracts, powers of attorney, court records and many other similar documents.

– Economic translation: this type of translation includes the translation of balance sheets, tax returns, payment invoices, waybills, tender documents, etc.

– Literary or fiction translation is the translation from Danish of fiction, marketing and advertising materials. Unlike the previous types of translation, in this case there is more room for a translator’s creativity, because there is no need for “word for word” translation. The most important thing is that the translated material produces the same impact as the original, while an excellent translation may even make it better.

Please note that the translation mentioned is certified by an agency seal only. If you need sworn translation, kindly notify your manager in advance. Sworn translation is possible only for certain languages.

How to have a translation from Danish into English, Polish, Russian, Belarusian or Ukrainian and vice versa?

First of all, you need to order it. To do so, send your source text and specify your requirements for the translation from Danish. A customer service specialist at the Nota Bene Translation Agency will prepare a ToR based on the specific features of the order. If the project involves more than one job, a unique glossary is created to ensure the consistency and proper use of terminology.

An entire team of several professionals normally works on a job: a translator, proofreader, editor, quality controller, layout designer and manager who will be available during working hours. In order to rule out human errors, the translation agency uses modern services to check punctuation, idioms, numerical expressions, and formulas. The material is also reviewed by the chief editor.

Confidentiality of translated data is ensured by a special NDA, whenever a customer wishes to have one. Documents can be delivered to any country.

We very rarely apply additional fees for “urgency” or “specialized subjects”, so you can be sure that the price will not rise when the project is delivered. It is true that in rare cases, such as “we need to have it yesterday” instances, and when a customer is willing to pay a higher rate for the team to work outside normal working hours, at night or on weekends, the fee might be increased, but this is always negotiated with the customer in advance.


Danish belongs to the Scandinavian language group. In total it is spoken by 6 million people. Most of them are inhabitants of Denmark. Danish is also spoken by about 50,000 Danes in the northern part of Germany, where it has the status of a minority language. Small number of people speak Danish on Faroe Islands, Greenland, Iceland, Norway, Sweden, United States, Canada and Argentina.

The Danish alphabet has 29 letters, 26 of which are taken from the Latin alphabet. The remaining 3 letters Æ, Ø, Å are native Danish letters.

Danish has a large number of vowel sounds and therefore many words are hard to pronounce for foreigners. In some languages there are only three or four vowel sounds, whereas in Danish there are thirteen.

There is a big difference between the spelling and the sound of words, which is why Danish often seems illogical to learners of the language.

Learning English, French or Spanish, for example, will be easier than learning Danish. This is because a large number of people in the world speak these languages and there are many places where it is possible to hear them spoken. The problem with learning Danish is that it can only be heard mainly in Denmark or northern Germany.

Almost every part of Denmark has its own dialect, but language reforms have attempted to standardise the Danish language. What has been achieved is that ‘standard’ Danish is now spoken in Copenhagen and the surrounding areas.

We have been in business for over 20 years and during that time we have learned to work well. Trust us with your project and get a great result at a reasonable price!