Заказвайце пераклад з польскай мовы тэкстаў і дакументаў любой складанасці ў Агенцтве перакладаў NotaBene у Варшаве або Гданьску

З якімі тэкстамі працуе Агенцтва перакладаў NotaBene?

  • Тэхнічны пераклад з польскай мовы і на польскую мову — мы перакладаем любыя праекты ў галіне электронікі, авія- і суднабудавання, сельскай гаспадаркі, прамысловасці, нафтахімічнай галіны і інш. Для такіх перакладаў падбіраюцца спецыялісты, якія разбіраюцца ў канкрэтнай галіне.
  • Пераклады для IT-індустрыі з польскай мовы і на польскую мову па лакалізацыі праграм, гульняў, праграмных абалонак і вэб-сайтаў.
  • Медыцынскі пераклад з польскай мовы і на польскую мову — кнігі, даведнікі, артыкулы ў профільных друкаваных і анлайн-выданнях, эпікрызы з хвароб, перапіска з медыцынскімі ўстановамі, расшыфроўка і пераклад вынікаў аналізаў, інструкцыі да лекавых прэпаратаў і шмат іншага. Гэты від перакладу патрабуе бездакорнага ведання медыцынскай тэрміналогіі і павышанай увагі да дэталей, не пакідаючы ніякай неадназначнасці, таму што часта ад выкананай працы можа залежаць здароўе ці жыццё мноства людзей.
  • Юрыдычны пераклад — гаворка ідзе пра пераклад карпаратыўных дакументаў: статуты, пасведчанні аб рэгістрацыі, устаноўчыя дагаворы, кантракты, даверанасці, судовае справаводства і многія іншыя дакументы падобнага кшталту. 
  • Эканамічны пераклад — гэты від перакладу падразумявае пераклад бухгалтарскіх балансаў, падатковых справаздач, фактур на аплату, транспартных накладных, тэндэрнай дакументацыі і інш.
  • Літаратурны або мастацкі пераклад — гэта пераклад мастацкіх твораў, маркетынгавых і рэкламных матэрыялаў. У адрозненне ад папярэдніх відаў перакладу, тут больш прасторы для творчасці перакладчыка, таму што не трэба перакладаць літаральна «слова ў слова». Галоўнае, каб перакладзены матэрыял меў той жа эфект, што і арыгінал, а часта добры перакладчык робіць яго нават лепшым.

Звярніце ўвагу, што пераклад засведчваецца пячаткай агенцтва. Калі вам патрэбен прысяжны пераклад, калі ласка, паведаміце аб гэтым менеджара загадзя. Прысяжны пераклад можа быць выкананы толькі на пэўныя мовы.

Як выконваецца пераклад з польскай на англійскую ці рускую мову?

У першую чаргу трэба аформіць заказ на пераклад з польскай мовы ці на польскую мову. Для гэтага неабходна прадставіць зыходны тэкст і ўдакладніць пажаданні да перакладу. Затым будзе складзена нешта накшталт ТЗ, дзе ўлічваюцца ўсе нюансы заказу. Пры неабходнасці, калі прадугледжваецца, што праект не аднаразовы, ствараецца ўнікальны гласарый для забеспячэння адзінства і правільнасці выкарыстання тэрміналогіі.

Над кожным праектам працуе каманда з некалькіх спецыялістаў: перакладчык, карэктар, рэдактар, кантралёр якасці, вярстальшчык і менеджар, які знаходзіцца на сувязі ў працоўны час. Для памяншэння ўплыву чалавечага фактару бюро перакладаў выкарыстоўвае сучасныя сэрвісы па праверцы пунктуацыі, ідыём, лікавых выразаў і формул. Таксама матэрыял вычытвае рэдактар.

Канфідэнцыяльнасць інфармацыі, атрыманай пры перакладзе на польскую мову, гарантуецца з дапамогай заключэння спецыяльнага NDA пры жаданні кліента. Магчыма дастаўка дакументацыі ў любую краіну свету.

Мы вельмі рэдка прымяняем якія-небудзь нацэнкі за «тэрміновасць» ці «спецыялізаваную тэматыку», таму вы можаце быць упэўнены, што кошт пры здачы праекта не павялічыцца. Так, сапраўды, у рэдкіх выпадках, калі «трэба ўчора» і кліент гатовы заплаціць больш высокую стаўку, каб каманда працавала ў пазаўрочны час, уначы ці ў выхадныя, кошт можа быць павышаны, але гэта павышэнне заўсёды ўзгадняецца з кліентам папярэдне.

Цікавыя факты пра польскую мову

  1. Польская мова ўваходзіць у лік самых распаўсюджаных у Еўропе — на ёй размаўляюць каля 50 мільёнаў чалавек. Таксама ён уваходзіць у тройку найбольш запатрабаваных славянскіх моў разам з рускай і ўкраінскай. Буйныя польскія дыяспары ёсць амаль у кожнай еўрапейскай краіне, у абедзвюх Амерыках і Аўстраліі.
  2. Першая спроба сістэматызаваць польскую мову была зроблена ў 1440 годзе, калі быў складзены першы граматычны даведнік. Тады ж пачынаюць з’яўляцца і першыя літаратурныя творы. Першая друкаваная кніга на польскай мове з’явілася ў 1561 годзе, гэта быў пераклад Бібліі.
  3. Польская мова лічыцца складанай для вывучэння. Там складаная граматыка, вялікая колькасць выключэнняў і багацце шыпячых і свісцячых. І калі для носьбітаў іншых славянскіх моў гэта не з’яўляецца занадта сур’ёзнай праблемай, то вось жыхарам астатніх краін прыходзіцца зусім няпроста.
  4. У польскай мове налічваецца 5 асноўных дыялектаў: вялікапольскі, малапольскі, мазавецкі, сілезскі і кашубскі. Аднак апошні ўсё часцей сталі адносіць да асобнай рэгіянальнай мовы. На кашубскай гаворцы размаўляе ад 50 да 500 тысяч чалавек.
  5. Самым доўгім словам у польскай мове лічыцца «konstantynopoli-tańczykowianeczkówna». Яно азначае «незамужняя дачка жыхара Канстанцінопаля» і было прыдумана жартам. Наогул польская мова багатая на падобныя незвычайныя выразы, утрымоўвае нямала арыгінальных прыказак і прымавак і добра падыходзіць для гульні са словамі. А яшчэ яго адрознівае найбагацейшая нецэнзурная лексіка, у гэтым пытанні польская значна пераўзыходзіць многія іншыя мовы, у тым ліку нават рускую.
  6. Палякі актыўна выкарыстоўваюць у паўсядзённым маўленні разнастайныя памяншальна-ласкальныя словы. Прычым ужываюць іх не толькі ў стаўленні да блізкіх, але таксама і да незнаёмых людзей. Напрыклад, афіцыянт можа прапанаваць вам не «каву» («kawa»), але «кавусю» («kawusia»). Актыўны ўжыванне памяншальна-ласкальных слоў можна сустрэць таксама ў нідэрландскай і літоўскай мовах.
  7. Слова «Польшча» паходзіць ад назвы заходнеславянскага племя палян, які прыйшоў на берагі Віслы прыблізна ў VI стагоддзі. Назва ж «паляне» паходзіць ад слова «поле», літаральна «якія жывуць на Поле» — еўразійскай тэрыторыі, пакрытай стэпам і лясамі.

 

Мы працуем ужо больш за 20 гадоў і за гэты час навучыліся працаваць добра. Даверце нам свой праект і атрымайце выдатны вынік па прымальнай цане!