Заказвайце пераклад са шведскай мовы тэкстаў і дакументаў любой складанасці ў Агенцтве перакладаў NotaBene у Варшаве або Гданьску

З якімі тэкстамі працуе Агенцтва перакладаў NotaBene?

  • Тэхнічны пераклад са шведскай мовы і на шведскую мову — мы перакладаем любыя праекты ў галіне электронікі, авія- і суднабудавання, сельскай гаспадаркі, прамысловасці, нафтахімічнай галіны і інш. Для такіх перакладаў падбіраюцца спецыялісты, якія разбіраюцца ў канкрэтнай галіне.
  • Пераклады для IT-індустрыі са шведскай мовы і на шведскую мову па лакалізацыі праграм, гульняў, праграмных абалонак і вэб-сайтаў.
  • Медыцынскі пераклад са шведскай мовы і на шведскую мову — кнігі, даведнікі, артыкулы ў профільных друкаваных і анлайн-выданнях, эпікрызы з хвароб, перапіска з медыцынскімі ўстановамі, расшыфроўка і пераклад вынікаў аналізаў, інструкцыі да лекавых прэпаратаў і шмат іншага. Гэты від перакладу патрабуе бездакорнага ведання медыцынскай тэрміналогіі і павышанай увагі да дэталей, не пакідаючы ніякай неадназначнасці, таму што часта ад выкананай працы можа залежаць здароўе ці жыццё мноства людзей.
  • Юрыдычны пераклад — гаворка ідзе пра пераклад карпаратыўных дакументаў: статуты, пасведчанні аб рэгістрацыі, устаноўчыя дагаворы, кантракты, даверанасці, судовае справаводства і многія іншыя дакументы падобнага кшталту.
  • Эканамічны пераклад — гэты від перакладу падразумявае пераклад бухгалтарскіх балансаў, падатковых справаздач, фактур на аплату, транспартных накладных, тэндэрнай дакументацыі і інш.
  • Літаратурны або мастацкі пераклад — гэта пераклад мастацкіх твораў, маркетынгавых і рэкламных матэрыялаў. У адрозненне ад папярэдніх відаў перакладу, тут больш прасторы для творчасці перакладчыка, таму што не трэба перакладаць літаральна «слова ў слова». Галоўнае, каб перакладзены матэрыял меў той жа эфект, што і арыгінал, а часта добры перакладчык робіць яго нават лепшым.

Звярніце ўвагу, што пераклад засведчваецца пячаткай агенцтва. Калі вам патрэбен прысяжны пераклад, калі ласка, паведаміце аб гэтым менеджара загадзя. Прысяжны пераклад можа быць выкананы толькі на пэўныя мовы.

Як выконваецца пераклад са шведскай мовы на польскую, англійскую ці рускую мову?

У першую чаргу трэба аформіць заказ на пераклад са шведскай мовы ці на шведскую мову. Для гэтага неабходна прадставіць зыходны тэкст і ўдакладніць пажаданні да перакладу. Затым будзе складзена нешта накшталт ТЗ, дзе ўлічваюцца ўсе нюансы заказу. Пры неабходнасці, калі прадугледжваецца, што праект не аднаразовы, ствараецца ўнікальны гласарый для забеспячэння адзінства і правільнасці выкарыстання тэрміналогіі.

Над кожным праектам працуе каманда з некалькіх спецыялістаў: перакладчык, карэктар, рэдактар, кантралёр якасці, вярстальшчык і менеджар, які знаходзіцца на сувязі ў працоўны час. Для памяншэння ўплыву чалавечага фактару бюро перакладаў выкарыстоўвае сучасныя сэрвісы па праверцы пунктуацыі, ідыём, лікавых выразаў і формул. Таксама матэрыял вычытвае рэдактар.

Канфідэнцыяльнасць інфармацыі, атрыманай пры перакладзе на шведскую мову, гарантуецца з дапамогай заключэння спецыяльнага NDA пры жаданні кліента. Магчыма дастаўка дакументацыі ў любую краіну свету.

Мы вельмі рэдка прымяняем якія-небудзь нацэнкі за «тэрміновасць» ці «спецыялізаваную тэматыку», таму вы можаце быць упэўнены, што кошт пры здачы праекта не павялічыцца. Так, сапраўды, у рэдкіх выпадках, калі «трэба ўчора» і кліент гатовы заплаціць больш высокую стаўку, каб каманда працавала ў пазаўрочны час, уначы ці ў выхадныя, кошт можа быць павышаны, але гэта павышэнне заўсёды ўзгадняецца з кліентам папярэдне.

Цікавыя факты пра шведскую мову

Швецыя — гэта дзіўная краіна, якая падарыла свеце Карлсана, групу ABBA і кампутарную мышку. Яна адрозніваецца моцнымі прафсаюзамі і самай доўгай працягласцю жыцця ў Еўропе. Ну а шведская мова цалкам адлюстроўвае светапогляд саміх шведаў — яна дэмакратычная і вельмі цікавая для вывучэння.

  1. Шведская мова — прадстаўніца паўночнай групы германскіх моў. Яна з’яўляецца дзяржаўнай у Швецыі і другой дзяржаўнай у Фінляндыі. Шведская мае вельмі шмат агульнага з такімі мовамі як дацкая, нарвежская і ісландская. Характэрна, што швед лёгка можа чытаць кнігі і прэсу на дацкай, але зусім не разбірае вуснай гаворкі датчан.
  2. Некаторыя словы пішуцца і гучаць па-шведску і дацку аднолькава, але адрозніваюцца сваімі значэннямі. Так, напрыклад, слова «by» азначае «вёска» ў шведаў і «горад» у датчан.
  3. Многія маладыя шведы гавораць на так званым швенглішы (Swenglish), які ўяўляе сабой своеасаблівую сумесь шведскага і англійскага. Па сутнасці, англійская ў гэтай краіне выкарыстоўваецца на тым жа ўзроўні, што і дзяржаўная мова, хоць і не мае афіцыйнага статусу.
  4. Гістарычна шведы не абвыклі звяртацца сябар да сябра на «вы». Незалежна ад статусу і ўзросту суразмоўцы яны выкарыстоўваюць пры звароце да яго займеннік «ты». Выключэнні складаюць толькі члены каралеўскай сям’і, да якіх прынята звяртацца па тытуле або ў трэцяй асобе.
  5. Да 60-х гадоў ХХ стагоддзя зварот у трэцяй асобе выкарыстоўваўся таксама ў адносінах і да іншых суразмоўцаў высокага статусу. Але затым гэтая традыцыя была скасаваная, бо моцна ўскладняла зносіны.
  6. У шведскай мове адсутнічаюць мужчынскі і жаночы род. Затое ёсць агульны і сярэдні. Справа ў тым, што формы мужчынскага і жаночага родаў былі настолькі падобныя паміж сабой, што з часам гэтыя два роды зліліся ў адзін агульны.
  7. Шведская фанетыка дастаткова складаная ў параўнанні з рускай. Некаторыя шведскія галосныя проста не маюць аналагаў. Значэнне слоў у шведаў нярэдка залежыць ад таго, з якой даўгатой або кратнасцю вымаўляюцца асобныя гукі.
  8. У шведскай мове практычна адсутнічаюць гукі «З» і «Ц». Сустракаюцца яны толькі ў запазычаных словах, ды і тое шведы прамаўляюць іх на свой манер.
  9. У шведскай мове зусім няма такіх знаёмых нам паняццяў як шведская сценка, шведскі стол. Больш за тое, сучасныя шведы нават ніколі не чулі гэтых выразаў. Шведскую сценку яны называюць рамай з перакладзінамі, а шведскі стол — бутэрбродным.
  10. Сімвал @, які па-польску называецца «малпачкай», а па-руску «сабачкай», у Швецыі носіць назву «слон» або «хобат».

Мы працуем ужо больш за 20 гадоў і за гэты час навучыліся працаваць добра. Даверце нам свой праект і атрымайце выдатны вынік па прымальнай цане!