Заказвайце пераклад з сербскай мовы тэкстаў і дакументаў любой складанасці ў Агенцтве перакладаў NotaBene у Варшаве або Гданьску

З якімі тэкстамі працуе Агенцтва перакладаў NotaBene?

  • Тэхнічны пераклад з сербскай мовы і на сербскую мову — мы перакладаем любыя праекты ў галіне электронікі, авія- і суднабудавання, сельскай гаспадаркі, прамысловасці, нафтахімічнай галіны і інш. Для такіх перакладаў падбіраюцца спецыялісты, якія разбіраюцца ў канкрэтнай галіне.
  • Пераклады для IT-індустрыі з сербскай мовы і на сербскую мову па лакалізацыі праграм, гульняў, праграмных абалонак і вэб-сайтаў.
  • Медыцынскі пераклад з сербскай мовы і на сербскую мову — кнігі, даведнікі, артыкулы ў профільных друкаваных і анлайн-выданнях, эпікрызы з хвароб, перапіска з медыцынскімі ўстановамі, расшыфроўка і пераклад вынікаў аналізаў, інструкцыі да лекавых прэпаратаў і шмат іншага. Гэты від перакладу патрабуе бездакорнага ведання медыцынскай тэрміналогіі і павышанай увагі да дэталей, не пакідаючы ніякай неадназначнасці, таму што часта ад выкананай працы можа залежаць здароўе ці жыццё мноства людзей.
  • Юрыдычны пераклад — гаворка ідзе пра пераклад карпаратыўных дакументаў: статуты, пасведчанні аб рэгістрацыі, устаноўчыя дагаворы, кантракты, даверанасці, судовае справаводства і многія іншыя дакументы падобнага кшталту.
  • Эканамічны пераклад — гэты від перакладу падразумявае пераклад бухгалтарскіх балансаў, падатковых справаздач, фактур на аплату, транспартных накладных, тэндэрнай дакументацыі і інш.
  • Літаратурны або мастацкі пераклад — гэта пераклад мастацкіх твораў, маркетынгавых і рэкламных матэрыялаў. У адрозненне ад папярэдніх відаў перакладу, тут больш прасторы для творчасці перакладчыка, таму што не трэба перакладаць літаральна «слова ў слова». Галоўнае, каб перакладзены матэрыял меў той жа эфект, што і арыгінал, а часта добры перакладчык робіць яго нават лепшым.

Звярніце ўвагу, што пераклад засведчваецца пячаткай агенцтва. Калі вам патрэбен прысяжны пераклад, калі ласка, паведаміце аб гэтым менеджара загадзя. Прысяжны пераклад можа быць выкананы толькі на пэўныя мовы.

Як выконваецца пераклад з сербскай мовы на польскую, англійскую ці рускую мову?

У першую чаргу трэба аформіць заказ на пераклад з сербскай мовы ці на сербскую мову. Для гэтага неабходна прадставіць зыходны тэкст і ўдакладніць пажаданні да перакладу. Затым будзе складзена нешта накшталт ТЗ, дзе ўлічваюцца ўсе нюансы заказу. Пры неабходнасці, калі прадугледжваецца, што праект не аднаразовы, ствараецца ўнікальны гласарый для забеспячэння адзінства і правільнасці выкарыстання тэрміналогіі.

Над кожным праектам працуе каманда з некалькіх спецыялістаў: перакладчык, карэктар, рэдактар, кантралёр якасці, вярстальшчык і менеджар, які знаходзіцца на сувязі ў працоўны час. Для памяншэння ўплыву чалавечага фактару бюро перакладаў выкарыстоўвае сучасныя сэрвісы па праверцы пунктуацыі, ідыём, лікавых выразаў і формул. Таксама матэрыял вычытвае рэдактар.

Канфідэнцыяльнасць інфармацыі, атрыманай пры перакладзе на сербскую мову, гарантуецца з дапамогай заключэння спецыяльнага NDA пры жаданні кліента. Магчыма дастаўка дакументацыі ў любую краіну свету.

Мы вельмі рэдка прымяняем якія-небудзь нацэнкі за «тэрміновасць» ці «спецыялізаваную тэматыку», таму вы можаце быць упэўнены, што кошт пры здачы праекта не павялічыцца. Так, сапраўды, у рэдкіх выпадках, калі «трэба ўчора» і кліент гатовы заплаціць больш высокую стаўку, каб каманда працавала ў пазаўрочны час, уначы ці ў выхадныя, кошт можа быць павышаны, але гэта павышэнне заўсёды ўзгадняецца з кліентам папярэдне.

Цікавыя факты пра сербскую мову

  1. Сербская мова разам з балгарскай, славенскай, македонскай, харвацкай, баснійскай і чарнагорскай уваходзіць у групу паўднёваславянскіх моў. Агульная колькасць людзей, якія размазляюць на сербскай мове ў свеце, — звыш 12 мільёнаў чалавек.
  2. Гісторыя сучаснай сербскай мовы цесна звязана з яе рэфарматарам, Вукам Караджычам, які ў першай палове XIX стагоддзя правёў карэнную рэформу арфаграфіі, якая канчаткова аддзяліла сербскую мову ад стараславянскай. Караджыч стварыў новы сербскі правапіс пад назвай «вукавіца», з асноўным прынцыпам фанетычнага ліста «пішы, як кажаш і чытай як напісана». У 1850-м годзе паміж сербскімі і харвацкімі інтэлектуаламі была заключана так званая «Венская літаратурная дамова» аб стварэнні адзінай сербскахарвацкай літаратурнай мовы па мадэлі Вука Караджыча.
  3. Лацініца афіцыйна з’явілася ў Сербіі ў 1918 годзе, калі сербскі кароль Пётр I стаў на чале новай дзяржавы сербаў, харватаў і славенцаў і быў устаноўлены раўнапраўны статус лацінскага і кірылічнага алфавітаў. Прычынай гэтаму паслужыла афіцыйнае замацаванне ў краіне сербскахарвацкай мовы: праваслаўныя сербы традыцыйна карысталіся кірыліцай, а каталіцкія харваты лацінкай. У больш раннія часы сербы выкарыстоўвалі ў пісьме розныя алфавіты: глаголіцу, кірыліцу, лацінку і арабскую вязь. Глаголіца з часам саступіла месца прасцейшай кірыліцы. Арабскай вяззю карысталіся сербы-мусульмане, а лацінкай да сярэдзіны XX стагоддзя, у асноўным, сербы-каталікі. Наступная гісторыя балканскіх народаў і развал Югаславіі прывялі да падзелу сербскахарвацкай мовы на сербскую, харвацкую і баснійскую дыялекты, якія ў цяперашні час сталі незалежнымі мовамі.
  4. Сербская кірыліца змяшчае 30 літар, кожная з якіх адпавядае аднаму гуку. У алфавіце ёсць і 6 унікальных літар: ј— запазычанне з лацінкі, вымаўляецца як рускае «й»; љ — спалучэнне рускіх літар «л» і «ь»; њ — спалучэнне рускіх літар «н» і «ь»; џ — вымаўляецца як злітнае «дж»; ђ — вымаўляецца як разам вымаўленае «дьжь», ћ – вымаўляецца мякчэй рускага «ч».
  5. У сербскай лацінцы 27 літар, бо тром кірылічным літарам љ, њ, џ ў лацініцы адпавядаюць lj, nj, dž.
  6. У сербскай вукавіцы адразу дзве літары “Ч”. У рускай мове яна заўсёды мяккая, а ў сербскай, мяккая  Ћ ћ і цвёрдаяЧ ч.
  7. У адрозненні ад дынамічнага націску ў рускай мове, у сербскім націск музычны, дзе ўдарны склад вылучаецца змяненнем вышыні тону — павышэннем або паніжэннем і існуе чатыры тыпу націску: доўгі ўзыходзячы, кароткі ўзыходзячы, доўгі сыходны і кароткі сыходны. У словах агульнага паходжання сербскай і рускай моў, націск у сербскіх словах звычайна на склад бліжэй да пачатку, напр. рУка — серб., рукА — рус., вОда — серб., водА — рус.
  8. У адрозненні ад шасці склонаў рускай мовы, сербская мова мае на адзін склон больш. Гэты сёмы склон называецца клічны і выкарыстоўваецца для звароту. Так, пры назоўным склоне імя Мілаш у клічным гучыць як Мілаше.
  9. Назвы нацыянальнасцей і жыхароў населеных пунктаў пішуцца з вялікай літары: Рус (рускі), Рускиња (руская), Руси (рускія), Србин (серб), Српкиња (сербка), Срби (сербы), Београђанин, Београђанка, Београђани.

 

Мы працуем ужо больш за 20 гадоў і за гэты час навучыліся працаваць добра. Даверце нам свой праект і атрымайце выдатны вынік па прымальнай цане!