Заказвайце пераклад тэкстаў і дакументаў любой складанасці з армянскай мовы ў Агенцтве перакладаў NotaBene у Варшаве або Гданьску

З якімі тэкстамі працуе Агенцтва перакладаў NotaBene?

  • Тэхнічны пераклад з армянскай мовы і на армянскую мову — мы перакладаем любыя праекты ў галіне электронікі, авія- і суднабудавання, сельскай гаспадаркі, прамысловасці, нафтахімічнай галіны і інш. Для такіх перакладаў падбіраюцца спецыялісты, якія разбіраюцца ў канкрэтнай галіне.
  • Пераклады для IT-індустрыі з армянскай мовы і на армянскую мову па лакалізацыі праграм, гульняў, праграмных абалонак і вэб-сайтаў.
  • Медыцынскі пераклад з армянскай мовы і на армянскую мову — кнігі, даведнікі, артыкулы ў профільных друкаваных і анлайн-выданнях, эпікрызы з хвароб, перапіска з медыцынскімі ўстановамі, расшыфроўка і пераклад вынікаў аналізаў, інструкцыі да лекавых прэпаратаў і шмат іншага. Гэты від перакладу патрабуе бездакорнага ведання медыцынскай тэрміналогіі і павышанай увагі да дэталей, не пакідаючы ніякай неадназначнасці, таму што часта ад выкананай працы можа залежаць здароўе ці жыццё мноства людзей.
  • Юрыдычны пераклад — гаворка ідзе пра пераклад карпаратыўных дакументаў: статуты, пасведчанні аб рэгістрацыі, устаноўчыя дагаворы, кантракты, даверанасці, судовае справаводства і многія іншыя дакументы падобнага кшталту.
  • Эканамічны пераклад — гэты від перакладу падразумявае пераклад бухгалтарскіх балансаў, падатковых справаздач, фактур на аплату, транспартных накладных, тэндэрнай дакументацыі і інш.
  • Літаратурны або мастацкі пераклад — гэта пераклад мастацкіх твораў, маркетынгавых і рэкламных матэрыялаў. У адрозненне ад папярэдніх відаў перакладу, тут больш прасторы для творчасці перакладчыка, таму што не трэба перакладаць літаральна «слова ў слова». Галоўнае, каб перакладзены матэрыял меў той жа эфект, што і арыгінал, а часта добры перакладчык робіць яго нават лепшым.

Звярніце ўвагу, што пераклад засведчваецца пячаткай агенцтва. Калі вам патрэбен прысяжны пераклад, калі ласка, паведаміце аб гэтым менеджара загадзя. Прысяжны пераклад можа быць выкананы толькі на пэўныя мовы.

Як выконваецца пераклад з армянскай мовы на польскую, англійскую ці рускую мову?

У першую чаргу трэба аформіць заказ на пераклад з армянскай мовы ці на армянскую мову. Для гэтага неабходна прадставіць зыходны тэкст і ўдакладніць пажаданні да перакладу. Затым будзе складзена нешта накшталт ТЗ, дзе ўлічваюцца ўсе нюансы заказу. Пры неабходнасці, калі прадугледжваецца, што праект не аднаразовы, ствараецца ўнікальны гласарый для забеспячэння адзінства і правільнасці выкарыстання тэрміналогіі.

Над кожным праектам працуе каманда з некалькіх спецыялістаў: перакладчык, карэктар, рэдактар, кантралёр якасці, вярстальшчык і менеджар, які знаходзіцца на сувязі ў працоўны час. Для памяншэння ўплыву чалавечага фактару бюро перакладаў выкарыстоўвае сучасныя сэрвісы па праверцы пунктуацыі, ідыём, лікавых выразаў і формул. Таксама матэрыял вычытвае рэдактар.

Канфідэнцыяльнасць інфармацыі, атрыманай пры перакладзе на армянскую мову, гарантуецца з дапамогай заключэння спецыяльнага NDA пры жаданні кліента. Магчыма дастаўка дакументацыі ў любую краіну свету.

Мы вельмі рэдка прымяняем якія-небудзь нацэнкі за «тэрміновасць» ці «спецыялізаваную тэматыку», таму вы можаце быць упэўнены, што кошт пры здачы праекта не павялічыцца. Так, сапраўды, у рэдкіх выпадках, калі «трэба ўчора» і кліент гатовы заплаціць больш высокую стаўку, каб каманда працавала ў пазаўрочны час, уначы ці ў выхадныя, кошт можа быць павышаны, але гэта павышэнне заўсёды ўзгадняецца з кліентам папярэдне.

Цікавыя факты пра армянскую мову

  1. Армянскае пісьменства лічыцца адным з самых старажытных. Унікальны армянскі алфавіт стварыў Месроп Маштоц у 405-406 гадах н. э.
  2. Па дадзеных Масачусецкага тэхналагічнага інстытута 2015 года, армянская мова ўвайшла ў пяцьдзесят самых уплывовых сусветных моў і заняла 48 месца.
  3. Выданне The Daily Caller склала спіс з пяці моў, цікавых для вывучэння носьбітамі англійскай мовы. Вось гэтыя мовы: армянская, балгарская, польская, румынская і руская.
  4. «Біблія» па-армянску гучыць як «Аствацашунч», г.зн. даслоўна «Божае Дыханне».
  5. Армяне не любяць запазычанняў, таму новыя словы ўтвараюцца сродкамі роднай мовы. Напрыклад, канстытуцыя па-армянску — сахманадрюцун, а фатаграфія — лусанкар.
  6. У канцы армянскай прапановы ставіцца не звыклая нам кропка, а двокроп’е. Па-армянску гэты знак называецца «верчакет» (літаральна «канчатковая кропка»).
  7. Першы армянскі часопіс «Аздарар» («Веснік») выйшаў у 1794 годзе ў Мадрасе (Індыя), а першая армянская газета «Арэвелян цануцмунк» («Усходнія весткі») — у 1815 годзе ў Астрахані.
  8. Цікава значэнне мужчынскіх армянскіх імёнаў: Аракел — апостал, Арам — міласэрны, Ашот — надзея гэтага свету, Гагік — нябесны, Карэн — шчодры, Мкртыч — хрысціцель, Размік — воін. А вось некаторыя адпаведнасці армянскіх імёнаў: Акоп — Якаў, Аганес (Аванэс, Аван) — Іаан, Маркас — Марк, Мацевас — Мацвей, Маўсес — Майсей, Самвел — Самуіл.
  9. Жаночыя армянскія імёны таксама вельмі прыгожыя: Алвард — чырвоная ружа, Алмаст — алмаз, Ануш — салодкая, Астхік — зорачка, Арэвік — сонейка, Гарунік — вясна, Тагуі — каралева, Манушак — фіялка, Нунуфар — гарлачык, Шушан, Шушаннік — лілія, Саценік, Саці — бурштынавая, Сірануш — каханне, Сірун — прыгожая, Татевік — «якая дае крылы (сілы ад Бога)»

Мы працуем ужо больш за 20 гадоў і за гэты час навучыліся працаваць добра. Даверце нам свой праект і атрымайце выдатны вынік па прымальнай цане!