С какими текстами работает Бюро переводов NotaBene? 

  • Технический перевод с латышского языка и на латышский язык — мы переводим любые проекты в области электроники, авиа и судостроения, сельского хозяйства, промышленности, нефтехимической отрасли и др. Для них подбираются переводчики, которые разбираются в конкретной отрасли.
  • Переводы для IT индустрии с латышского языка и на латышскийязык по локализации приложений, игр, программных оболочек и вебсайтов
  • Медицинский перевод с латышского языка и на латышский язык — книги, справочники, статьи в профильных печатных и онлайн изданиях, эпикризы из болезней, переписка с медицинскими учреждениями, расшифровка и перевод результатов анализов, инструкции к лекарственным препаратам и многое другое. Этот вид перевода требует безупречного знания медицинской терминологии и повышенного внимания к деталям, не оставляя малейшей неоднозначности, ведь зачастую от выполненной работы может зависеть здоровье или жизнь множества людей.
  • Юридический перевод с латышского языка и на латышский язык — речь идет о переводе корпоративных документов — уставы, свидетельства о регистрации, учредительные договора, контракты, доверенности, судебное делопроизводство и многие другие подобного рода документы. 
  • Экономический перевод с латышского языка и на латышский язык — этот вид перевода подразумевает перевод бухгалтерских балансов, налоговых отчетов, фактур на оплату, транспортных накладных, тендерной документации и др.
  • Литературный или художественный перевод с латышского языка и на латышский язык — это перевод художественных произведений, маркетинговых и рекламных материалов. В отличие от предыдущих видов перевода, здесь больше простора для творчества переводчика, так как не требуется переводить буквально «слово в слово». Главное, чтобы переведенный материал имел тот же эффект, что и оригинал, а зачастую хороший переводчик делает его даже лучше.

Обратите внимание, что перевод заверяется печатью агентства. Если вам нужен присяжный перевод, пожалуйста, сообщите об этом менеджеру заранее. Присяжный перевод может быть выполнен только на определенные языки.

Как выполняется перевод с латышского на польский, английский или русский язык и наоборот?

В первую очередь нужно заказать перевод с латышского языка и на латышскийязык. Для этого необходимо предоставить исходный текст и уточнить пожелания к переводу. Затем будет составлено что-то вроде ТЗ, где учитываются все нюансы заказа. При необходимости, если предполагается, что проект не однократный, создается уникальный глоссарий для обеспечения единства и правильности использования терминологии.

Над каждым проектом работает команда из нескольких специалистов: переводчик, корректор, редактор, контролер качества, верстальщик и менеджер, который находится на связи в рабочее время. Для уменьшения влияния человеческого фактора бюро переводов использует современные сервисы по проверке пунктуации, идиом, числовых выражений и формул. Также материал вычитывает выпускающий редактор.

Конфиденциальность информации, полученной при переводе на латышский язык, гарантируется посредством заключения специального NDA при желании на то клиента. Возможна доставка документации в любую страну мира.

Мы очень редко применяем какие-либо наценки за «срочность» или «специализированную тематику», поэтому вы можете быть уверены, что цена при сдаче проекта не увеличится. Да, действительно, в редких случаях, когда «нужно вчера» и клиент готов заплатить более высокую ставку, чтобы команда работала во внеурочное время, ночью или в выходные, стоимость может быть повышена, но это повышение всегда согласовывается с клиентом предварительно.

Латышский язык

1. В латышском языке много схожих с русским языком слов — человек — cilvēks, люди — ļaudis.

2. Принято считать, что латышский легче дается тем, кто знает немецкий — «наследие» германских языковых корней.
3. Латышский язык  очень лаконичный! Целое предложение могут заменить несколько коротких слов (Меня зовут Виталий- es esmu Vitali), или к примеру использование падежей меняет слово без предлогов (отличаются лишь наличием гласных с гарумзиме — знаком долготы).
4. Ударение в латышских словах в большинстве случаев падает на первый слог, поэтому сложно дается правильное прочтение слов — особенно когда во второй/третьем слоге есть длинные гласные.

5. Порядок слов в предложении зависит от того, какое слово несет самую большую смысловую нагрузку, от этого зависит и склонение слов в словосочетаниях (особенно, если оно состоит из двух существительных). Например, «рыбные котлеты» звучат так — «zivju kotletes» (если перевести дословно — «котлеты, которые принадлежат рыбам», а не «котлеты, сделанные из рыбы».)
6. Употребление «предлоги + существительные» — конкретный предлог требует конкретного падежа при использовании (получается, если по-русски мы можем «бегать на стадионе», то в латышском мы будем «бегать в стадионе». Но есть приятное исключение — если существительное во множественном числе — с любым предлогом оно ставится в дательном падеже.

Мы работаем уже больше 20 лет и за это время научились работать хорошо. Доверьте нам свой перевод с латышского и получите отличный результат по приемлемой цене!