Заказывайте переводы текстов и документов любой сложности на латышский язык или с латышского языка в профессиональном бюро переводов Нота Бене в Варшаве или Минске!

1. В латышском языке много схожих с русским языком слов — человек — cilvēks, люди — ļaudis и это приятно!
2. Принято считать, что латышский легче дается тем, кто знает немецкий — «наследие» германских языковых корней.
3. Латышский язык  очень лаконичный! Целое предложение могут заменить несколько коротких слов (Меня зовут Виталий- es esmu Vitali), или к примеру использование падежей меняет слово без предлогов (отличаются лишь наличием гласных с гарумзиме — знаком долготы).
4. Ударение в латышских словах в большинстве случаев падает на первый слог, поэтому сложно дается правильное прочтение слов — особенно когда во второй/третьем слоге есть длинные гласные.
5. Порядок слов в предложении зависит от того, какое слово несет самую большую смысловую нагрузку, от этого зависит и склонение слов в словосочетаниях (особенно, если оно состоит из двух существительных). Например, «рыбные котлеты» звучат так — «zivju kotletes» (если перевести дословно — «котлеты, которые принадлежат рыбам», а не «котлеты, сделанные из рыбы».)
6. Употребление «предлоги + существительные» — конкретный предлог требует конкретного падежа при использовании (получается, если по-русски мы можем «бегать на стадионе», то в латышском мы будем «бегать в стадионе». Но есть приятное исключение — если существительное во множественном числе — то с любым предлогом оно ставится в дательном падеже!

С какими текстами работает Бюро переводов «Нота Бене»? 

  • Технический перевод с латышского языка и на латышский язык — мы переводим любые проекты в области электроники, авиа и судостроения, сельского хозяйства, промышленности, нефтехимической отрасли и др. Для них подбираются переводчики, которые разбираются в конкретной отрасли.
  • Переводы для IT индустрии с латышского языка и на латышскийязык по локализации приложений, игр, программных оболочек и вебсайтов
  • Медицинский перевод с латышского языка и на латышский язык — книги, справочники, статьи в профильных печатных и онлайн изданиях, эпикризы из болезней, переписка с медицинскими учреждениями, расшифровка и перевод результатов анализов, инструкции к лекарственным препаратам и многое другое. Этот вид перевода требует безупречного знания медицинской терминологии и повышенного внимания к деталям, не оставляя малейшей неоднозначности, ведь зачастую от выполненной работы может зависеть здоровье или жизнь множества людей.
  • Юридический перевод с латышского языка и на латышский язык — речь идет о переводе корпоративных документов — уставы, свидетельства о регистрации, учредительные договора, контракты, доверенности, судебное делопроизводство и многие другие подобного рода документы. По желанию клиента выполняется их нотариальное заверение или ставится печать присяжного переводчика, если эти документы предназначены для использования в Польше.
  • Экономический перевод с латышского языка и на латышский язык — этот вид перевода подразумевает перевод бухгалтерских балансов, налоговых отчетов, фактур на оплату, транспортных накладных, тендерной документации и др.
  • Литературный или художественный перевод с латышского языка и на латышский язык — это перевод художественных произведений, маркетинговых и рекламных материалов. В отличие от предыдущих видов перевода, здесь больше простора для творчества переводчика, так как не требуется переводить буквально «слово в слово». Главное, чтобы переведенный материал имел тот же эффект, что и оригинал, а зачастую хороший переводчик делает его даже лучше.

Как выполняется перевод с польского, английского или русского языка на латышский?

В первую очередь нужно заказать услугу перевода с латышского языка и на латышскийязык. Для этого необходимо предоставить исходный текст и уточнить пожелания к переводу. Затем будет составлено что-то вроде ТЗ, где учитываются все нюансы заказа. При необходимости, если предполагается, что проект не однократный, создается уникальный глоссарий для обеспечения единства и правильности использования терминологии.

Над каждым проектом работает команда из нескольких специалистов: переводчик, корректор, редактор, контролер качества, верстальщик и менеджер, который находится на связи в рабочее время. Для уменьшения влияния человеческого фактора бюро переводов использует современные сервисы по проверке пунктуации, идиом, числовых выражений и формул. Также материал вычитывает выпускающий редактор.

Конфиденциальность информации, полученной при переводе на латышский язык, гарантируется посредством заключения специального NDA при желании на то клиента. Возможна доставка документации в любую страну мира.

Стоимость перевода с польского, русского или белорусского языка на латышский и наоборот.

Стандартная нетто стоимость перевода страницы текста на 1800 знаков с латышского языка на  английский, белорусский, украинский и польский – 55,00 злотых или 12,50 евро.

Стандартная нетто стоимость перевода страницы текста на 1800 знаков с английского , белорусского, русского и польского языков на латышский язык – 65,00 злотых или 14,50 евро.

Мы очень редко применяем какие-либо наценки за «срочность» или «специализированную тематику», поэтому вы можете быть уверены, что цена при сдаче проекта не увеличится. Да, действительно, в редких случаях, когда «нужно вчера» и клиент готов заплатить более высокую ставку, чтобы команда работала во внеурочное время, ночью или в выходные, стоимость может быть повышена, но это повышение всегда согласовывается с клиентов предварительно.

Мы работаем уже больше 20 лет и за это время научились работать хорошо. Доверьте нам свой проект и получите отличный результат по приемлемой цене!