На немецком языке говорят жители Германии, Австрии, Бельгии и Швейцарии, в этих странах он имеет официальный статус. Граждане Дании, Бразилии, Люксембурга тоже в повседневной жизни используют немецкий. В мире на немецком говорят более 100 миллионов человек. В каждой стране и даже области Германии существует «свой» немецкий, филологи выделяют десятки говоров и диалектов. Нота Бене принимает заказы на перевод с немецкого и на немецкий!

Грамотный перевод с немецкого или на немецкий язык – нелегкая задача. В нашем агентстве несколько штатных специалистов и около 15 внештатных фрилансеров работают с различными проектами по переводу с немецкого и на немецкий. Они любят свою работу и всегда стараются сделать ее на отлично.  Задержки и накладки случаются у нас крайне редко, каждая из них – настоящее ЧП, которые разбирается на уровне высшего руководства, по результатам чего принимаются изменения во внутренние процессы

Ищете переводчика, который разбирается в конкретной отрасли экстралингвистического знания? Свяжитесь с сотрудниками Агентства переводов «Нота Бене». Мы работаем более чем с 20 высококлассными профессиональными переводчиками с немецкого языка и на немецкий язык. Каждый из них специализируется на своей тематике.

С какими текстами работает Бюро переводов «Нота Бене»?

 

  • Технический перевод с немецкого языка и на немецкий язык — мы переводим любые проекты в области электроники, авиа и судостроения, сельского хозяйства, промышленности, нефтехимической отрасли и др. Для них подбираются переводчики, которые разбираются в конкретной отрасли.
  • Переводы для IT индустрии с немецкого языка и на немецкий язык по локализации приложений, игр, программных оболочек и вебсайтов
  • Медицинский перевод с немецкого языка и на немецкий язык — книги, справочники, статьи в профильных печатных и онлайн изданиях, эпикризы из болезней, переписка с медицинскими учреждениями, расшифровка и перевод результатов анализов, инструкции к лекарственным препаратам и многое другое. Этот вид перевода требует безупречного знания медицинской терминологии и повышенного внимания к деталям, не оставляя малейшей неоднозначности, ведь зачастую от выполненной работы может зависеть здоровье или жизнь множества людей.
  • Юридический перевод с немецкого языка и на немецкий язык — речь идет о переводе корпоративных документов — уставы, свидетельства о регистрации, учредительные договора, контракты, доверенности, судебное делопроизводство и многие другие подобного рода документы. По желанию клиента выполняется их нотариальное заверение или ставится печать присяжного переводчика, если эти документы предназначены для использования в Польше.
  • Экономический перевод с немецкого языка и на немецкий язык — этот вид перевода подразумевает перевод бухгалтерских балансов, налоговых отчетов, фактур на оплату, транспортных накладных, тендерной документации и др.
  • Литературный или художественный перевод с немецкого языка и на немецкий язык — это перевод художественных произведений, маркетинговых и рекламных материалов. В отличие от предыдущих видов перевода, здесь больше простора для творчества переводчика, так как не требуется переводить буквально «слово в слово». Главное, чтобы переведенный материал имел тот же эффект, что и оригинал, а зачастую хороший переводчик делает его даже лучше.

Как выполняется перевод с польского, украинского или русского языка на немецкий?

В первую очередь нужно заказать услугу перевода с немецкого языка и на немецкий язык. Для этого необходимо предоставить исходный текст и уточнить пожелания к переводу. Затем будет составлено что-то вроде ТЗ, где учитываются все нюансы заказа. При необходимости, если предполагается, что проект не однократный, создается уникальный глоссарий для обеспечения единства и правильности использования терминологии.

Над каждым проектом работает команда из нескольких специалистов: переводчик, корректор, редактор, контролер качества, верстальщик и менеджер, который находится на связи в рабочее время. Для уменьшения влияния человеческого фактора бюро переводов использует современные сервисы по проверке пунктуации, идиом, числовых выражений и формул. Также материал вычитывает выпускающий редактор.

Конфиденциальность информации, полученной при переводе на немецкий язык, гарантируется посредством заключения специального NDA при желании на то клиента. Возможна доставка документации в любую страну мира.

Стоимость перевода с польского, украинского или русского языка на немецкий и наоборот.

Стандартная стоимость перевода страницы текста на 1800 знаков с немецкого языка на  русский, белорусский, украинский и польский – 45,00 злотых или 10,00 евро.

Стандартная стоимость перевода страницы текста на 1800 знаков с русского, белорусского, украинского и польского языков на немецкий язык – 49,00 злотых или 11 евро.

Стоимость дополнительной вычитки носителем немецкого языка (при необходимости в качестве дополнительной услуги) – 45 злотых или 10 евро.

Мы очень редко применяем какие-либо наценки за «срочность» или «специализированную тематику», поэтому вы можете быть уверены, что цена при сдаче проекта не увеличится. Да, действительно, в редких случаях, когда «нужно вчера» и клиент готов заплатить более высокую ставку, чтобы команда работала во внеурочное время, ночью или в выходные, стоимость может быть повышена, но это повышение всегда согласовывается с клиентов предварительно.

Мы работаем уже больше 20 лет и за это время научились работать хорошо. Доверьте нам свой проект и получите отличный результат по приемлемой цене!