Замовляйте переклад з латиської мови або на латиську у професійному бюро перекладів NotaBene у Варшаві та Гданську!

З якими текстами працює Бюро перекладів NotaBene?

  • Технічний переклад з латиської мови та латиською мовою — ми перекладаємо будь-які проекти в галузі електроніки, авіа та суднобудування, сільського господарства, промисловості, нафтохімічної галузі та ін. Для них підбираються перекладачі, які розуміються на конкретній галузі.
  • Переклади для IT індустрії з латиської мови та латиської мови з локалізації додатків, ігор, програмних оболонок та вебсайтів
  • Медичний переклад з латиської та латиської — книги, довідники, статті у профільних друкованих та онлайн виданнях, епікризи з хвороб, листування з медичними установами, розшифрування та переклад результатів аналізів, інструкції до лікарських препаратів та багато іншого. Цей вид перекладу вимагає бездоганного знання медичної термінології та підвищеної уваги до деталей, не залишаючи найменшої неоднозначності, адже найчастіше від виконаної роботи може залежати здоров’я чи життя багатьох людей.
  • Юридичний переклад з латиської мови та латиською мовою — йдеться про переклад корпоративних документів — статути, свідоцтва про реєстрацію, установчі договори, контракти, довіреності, судове діловодство та багато інших документів.
  • Економічний переклад з латиської мови та латиською мовою — цей вид перекладу передбачає переклад бухгалтерських балансів, податкових звітів, фактур на оплату, транспортних накладних, тендерної документації та ін.
  • Літературний або художній переклад з латиської мови та латиською мовою — це переклад художніх творів, маркетингових та рекламних матеріалів. На відміну від попередніх видів перекладу, тут більше простору для творчості перекладача, оскільки не потрібно перекладати буквально слово в слово. Головне, щоб перекладений матеріал мав той самий ефект, що й оригінал, а найчастіше хороший перекладач робить його навіть кращим.

Зверніть увагу, що переклад засвідчується печаткою агенства. Якщо вам потрібен присяжний переклад, повідомте про це менеджера завчасно. Присяжний переклад може бути виконаний лише деякими мовами.

Як здійснюється переклад з латиської на польську, англійську чи російську мову і навпаки?

Насамперед потрібно замовити переклад з латиської мови та латиською мовою. Для цього необхідно надати вихідний текст та уточнити побажання до перекладу. Потім буде складено щось на зразок ТЗ, де враховуються всі нюанси замовлення. При необхідності, якщо передбачається, що проект не є одноразовим, створюється унікальний глосарій для забезпечення єдності та правильності використання термінології.

Над кожним проектом працює команда з кількох фахівців: перекладач, коректор, редактор, контролер якості, верстальник та менеджер, який перебуває на зв’язку у робочий час. Для зменшення впливу людського фактора бюро перекладів використовує сучасні послуги з перевірки пунктуації, ідіом, числових виразів та формул. Також матеріал вичитує випускаючий редактор.

Конфіденційність інформації, отриманої під час перекладу латиською мовою, гарантується укладанням спеціального NDA за бажання клієнта. Можлива доставка документації до будь-якої країни світу.

Ми дуже рідко застосовуємо будь-які націнки за терміновість або спеціалізовану тематику, тому ви можете бути впевнені, що ціна при здачі проекту не збільшиться. Так, дійсно, в окремих випадках, коли «потрібно вчора» і клієнт готовий заплатити вищу ставку, щоб команда працювала у позаурочний час, вночі або у вихідні, вартість може бути підвищена, але це підвищення завжди узгоджується з клієнтом заздалегідь.

Латиська мова

  1. У латиській мові багато схожих з російською мовою слів – людина – cilvēks, люди – ļaudis!
  2. Прийнято вважати, що латиська легше дається тим, хто знає німецьку — «спадщину» німецького мовного коріння.
  3. Латиська мова дуже лаконічна! Цілу пропозицію можуть замінити кілька коротких слів (Мене звуть Віталій-es esmu Vitali), або, наприклад, використання відмінків змінює слово без прийменників (відрізняються лише наявністю голосних з гарузимі — знаком довготи).
  4. Наголос у латиських словах у більшості випадків падає на перший склад, тому складно дається правильне прочитання слів — особливо коли у другій/третій мові є довгі голосні.
  5. Порядок слів у реченні залежить від цього, яке слово несе найбільше смислове навантаження, від цього залежить і відмінювання слів у словосполученнях (особливо, якщо воно складається з двох іменників). Наприклад, “рибні котлети” звучать так – “zivju kotletes” (якщо перекласти дослівно – “котлети, які належать рибам”, а не “котлети, зроблені з риби”.)
  6. Вживання «прийменники + іменники» — конкретний привід вимагає конкретного відмінка при використанні (виходить, якщо російською ми можемо «бігати на стадіоні», то латиською ми «бігатимемо в стадіоні». Але є приємний виняток — якщо іменник у множині – з будь-яким приводом воно ставиться в давальному відмінку!

Ми працюємо вже понад 20 років і за цей час навчилися працювати добре. Довірте нам свій переклад з латиської та отримайте відмінний результат за прийнятною ціною!