Tłumaczenie z niemieckiego. Cena już od 70 zł za dokument!

Język niemiecki jest używany w Niemczech, Austrii, Belgii i Szwajcarii, gdzie ma status języka urzędowego. Obywatele Danii, Brazylii, Luksemburga również używają języka niemieckiego w życiu codziennym. Językiem niemieckim posługuje się ponad 100 milionów ludzi na całym świecie. W każdym kraju, a nawet regionie Niemiec istnieje „swoisty” język niemiecki, filolodzy wyróżniają dziesiątki akcentów i dialektów. Nota Bene przyjmuje zlecenia na tłumaczenia z i na język niemiecki!

Dosłowne tłumaczenie z języka niemieckiego lub na język niemiecki nie jest łatwym zadaniem. Nasza agencja zatrudnia kilku etatowych specjalistów oraz około 15 tłumaczy niezależnych, którzy pracują nad różnymi projektami tłumaczeniowymi z języka niemieckiego i na niemiecki. Kochają swoją pracę i zawsze starają się wykonywać ją perfekcyjnie.  Opóźnienia i nieprawidłowości zdarzają się bardzo rzadko, każde z nich jest prawdziwą sytuacją awaryjną, którą zajmuje się najwyższe kierownictwo, a wewnętrzne procesy są odpowiednio zmieniane.

Szukasz tłumacza, który rozumie konkretną dziedzinę wiedzy pozajęzykowej? Skontaktuj się z pracownikami Biura Tłumaczeń Nota Bene. Współpracujemy z ponad 20 wysoko wykwalifikowanymi, profesjonalnymi tłumaczami z języka niemieckiego i na język niemiecki. Każdy z nich specjalizuje się w swoim obszarze tematycznym.

Z jakim rodzajem tekstów pracuje Biuro tłumaczeń Nota Bene?

– Tłumaczenie z niemieckiego tekstów technicznych dotyczące elektroniki, lotnictwa i okrętownictwa, rolnictwa, przemysłu, przemysłu olejowego i chemicznego itd. W tym celu wybieramy tłumaczy, którzy znają specyfikę danego przemysłu.

– Tłumaczenie z niemieckiego dla IT – okalizacji aplikacji, gier, oprogramowania i stron internetowych.

– Tłumaczenie z niemieckiego tekstów medycznych — książki, instrukcje obsługi, artykuły do specjalistycznych publikacji drukowanych i online, dokumentacja medyczna, korespondencja z placówkami medycznymi, transkrypcje i tłumaczenia wyników badań, instrukcje stosowania leków i wiele innych. Tego typu tłumaczenia wymagają doskonałej znajomości terminologii medycznej i skupienia się na szczegółach, aby wyeliminować dwuznaczność, ponieważ rezultat może mieć wpływ na zdrowie lub życie wielu osób.

– Tłumaczenie z niemieckiego tekstów prawniczych: statusy, rejestry aktów prawnych, akty założycielskie spółki, umowy, pełnomocnictwa, akta spraw i wiele innych podobnych dokumentów. Na prośbę klienta dokumenty mogą zostać opatrzone potwierdzeniem notarialnym albo poświadczeniem tłumacza przysięgłego – jeśli mają być wykorzystywane na terenie Polski.

– Tłumaczenie z niemieckiego tekstów finansowych obejmuje zestawienia bilansowe, zwroty podatków, faktury płatnicze, listy przewozowe, dokumenty przetargowe itd.

– Tłumaczenie z niemieckiego literatury i fikcji, marketingu i reklamy. W przeciwieństwie do poprzednich rodzajów tłumaczeń, w tym przypadku istnieje większe pole dla wyobraźni tłumacza, ponieważ tłumaczenie słowo w słowo nie jest konieczne. Najważniejsze jest to, aby przetłumaczony materiał miał taki sam wpływ jak oryginalna wersja, a doskonałe tłumaczenie może być pozytywnym dodatkiem.

W jaki sposób uzyskać tłumaczenie z niemieckiego na angielski, polski, rosyjski, białoruski?

Najpierw musisz złożyć zamówienie. Aby to zrobić, wyślij tekst źródłowy i określ swoje wymagania względem tłumaczenie z niemieckiego. Specjalista ds. obsługi klienta z Biura tłumaczeń Nota Bene przygotuje specyfikację istotnych warunków zamówienia w oparciu o konkretne cechy zamówienia. Jeśli projekt zawiera więcej niż jedno zadanie, utworzony zostanie unikalny glosariusz, aby zapewnić spójność i stosowanie prawidłowej terminologii.

Zwykle nad tego typu projektami pracuje cały zespół specjalistów: tłumacz, korektor, edytor, osoba ds. kontroli jakości, projektant układu i menadżer, który będzie dostępny w godzinach pracy biura. Aby wykluczyć błąd ludzki, biuro tłumaczeń korzysta z nowoczesnych metod sprawdzania interpunkcji, idiomów, zapisów cyfrowych i wzorów. Materiał jest również sprawdzany przez głównego edytora.

Poufność tłumaczonych informacji zapewniamy za pomocą specjalnej Umowy o zachowaniu poufności na życzenie klienta. Dokumenty mogą zostać dostarczone do dowolnego kraju.

Cena za tłumaczenie z niemieckiego na angielski, polski, rosyjski, białoruski lub z angielskiego na odwrót

Podstawowa stawka za tłumaczenie z niemieckiego dla dokumentów osobistych zaczyna się już od 99 PLN.  

Standardowa stawka za tłumaczenie standardowej strony zawierającej 1800 znaków z języka niemieckiego na angielski, polski, rosyjski, białoruski lub ukraiński wynosi 70 PLN lub 15 EUR.

Standardowa opłata za tłumaczenie strony tekstu zawierającej 1800 znaków z języka rosyjskiego, białoruskiego lub angielskiego na niemiecki wynosi 70 PLN lub 15 EUR.

Bardzo rzadko doliczamy dodatkowe opłaty za tryb pilny lub tematy specjalistyczne, więc możesz mieć pewność, że cena nie wzrośnie, gdy dostarczymy projekt. To prawda, że w rzadkich przypadkach typu: „Potrzebujemy tego na wczoraj” oraz gdy klient jest gotowy zapłacić więcej, aby zespół realizował zadanie poza normalnymi godzinami pracy, w nocy lub w weekendy, cena może być wyższa, ale zawsze negocjujemy najpierw z klientem.

Jesteśmy na rynku od ponad 20 lat i w tym czasie nauczyliśmy się dobrze pracować. Powierz nam tłumaczenie z niemieckiego i uzyskaj wspaniałe rezultaty w rozsądnej cenie!