Замовляйте переклад з івриту або на іврит у професійному бюро перекладів NotaBene у Варшаві та Гданську!

З якими текстами працює Бюро перекладів NotaBene?

  • Технічний переклад з івриту та на іврит — ми перекладаємо будь-які проекти в галузі електроніки, авіа та суднобудування, сільського господарства, промисловості, нафтохімічної галузі та ін. Для них підбираються перекладачі, які розуміються на конкретній галузі.
  • Переклади для IT індустрії з івриту та на іврит з локалізації програм, ігор, програмних оболонок та вебсайтів
  • Медичний переклад з івриту та на іврит— книги, довідники, статті у профільних друкованих та онлайн виданнях, епікризи з хвороб, листування з медичними закладами, розшифрування та переклад результатів аналізів, інструкції до лікарських препаратів та багато іншого. Цей вид перекладу вимагає бездоганного знання медичної термінології та підвищеної уваги до деталей, не залишаючи найменшої неоднозначності, адже найчастіше від виконаної роботи може залежати здоров’я чи життя багатьох людей.
  • Юридичний переклад з івриту та на іврит— йдеться про переведення корпоративних документів — статути, свідоцтва про реєстрацію, установчі договори, контракти, довіреності, судове діловодство та багато інших документів.
  • Економічний переказ з івриту та на іврит – цей вид перекладу передбачає переклад бухгалтерських балансів, податкових звітів, фактур на оплату, транспортних накладних, тендерної документації та ін.
  • Літературний або художній переклад з івриту та на іврит – це переклад художніх творів, маркетингових та рекламних матеріалів. На відміну від попередніх видів перекладу, тут більше простору для творчості перекладача, оскільки не потрібно перекладати буквально слово в слово. Головне, щоб перекладений матеріал мав той самий ефект, що й оригінал, а найчастіше хороший перекладач робить його навіть кращим.

Зверніть увагу, що переклад засвідчується печаткою агенства. Якщо вам потрібен присяжний переклад, повідомте про це менеджера завчасно. Присяжний переклад може бути виконаний лише деякими мовами

Як здійснюється переклад з івриту на польську, англійську чи російську мову і навпаки?

Насамперед потрібно замовити переклад з івриту або на іврит. Для цього необхідно надати вихідний текст та уточнити побажання до перекладу. Потім буде складено щось на зразок ТЗ, де враховуються всі нюанси замовлення. При необхідності, якщо передбачається, що проект не є одноразовим, створюється унікальний глосарій для забезпечення єдності та правильності використання термінології.

Над кожним проектом працює команда з кількох фахівців: перекладач, коректор, редактор, контролер якості, верстальник та менеджер, який перебуває на зв’язку у робочий час. Для зменшення впливу людського фактора бюро перекладів використовує сучасні послуги з перевірки пунктуації, ідіом, числових виразів та формул. Також матеріал вичитує випускаючий редактор.

Конфіденційність інформації, отриманої при перекладі на іврит, гарантується укладанням спеціального NDA за бажанням клієнта. Можлива доставка документації до будь-якої країни світу.

Ми дуже рідко застосовуємо будь-які націнки за терміновість або спеціалізовану тематику, тому ви можете бути впевнені, що ціна при здачі проекту не збільшиться. Так, дійсно, в окремих випадках, коли «потрібно вчора» і клієнт готовий заплатити вищу ставку, щоб команда працювала у позаурочний час, вночі або у вихідні, вартість може бути підвищена, але це підвищення завжди узгоджується з клієнтом заздалегідь.

Цікаві факти про іврит

Одна з найдавніших мов у світі, іврит має незвичайну історію. Зберігшись протягом століть як мову Біблії, він пережив друге народження зовсім недавно, близько ста років тому. Носії івриту, як рідної мови, явище у сучасній історії щодо нове, і з кожним роком їх стає дедалі більше.

  1. На івриті сьогодні у світі розмовляють близько 9 мільйонів людей, які живуть в Ізраїлі та численних єврейських громадах по всьому світу.
  2. Перші письмові приклади івриту датуються 10 століттям до нашої ери. А остаточно виділилася ця мова приблизно в 3000 до нашої ери, коли ізраїльські племена об’єдналися в однорідну групу.
  3. Основною причиною виживання івриту, який у розмовній мові витісняли іншу мову в період з 200 по 400 рр. нашої ери, стало те, що він залишався мовою священних текстів іудаїзму. Вивчення Тори багатьма поколіннями дозволило івриту пережити сторіччя. Також він залишався мовою літератури, науки та публікацій на різні, зазвичай піднесені теми, а крім того, іврит використовувався як лінгва франка для євреїв у всьому світі. Своєрідний аналог латини.
  4. Витиснявся іврит кількома мовами, але значну роль у цьому відіграла арамейська, яка була дуже близька до івриту, більшість стародавніх євреїв знали обидві мови та вільно ними володіли. Під впливом арамейської змінилася і писемність, з’явився квадратний шрифт, так званий єврейський квадратний лист, який сьогодні є нормативним.
  5. Розрізняються дві версії івриту, давню форму та сучасний варіант, який є державною мовою Ізраїлю. Іврит, що майже втратив своє значення, що залишався мовою Тори та релігійних обрядів, до кінця 19-го століття почав зупинитися все більш популярним і отримав нове життя під час створення Ізраїлю як окремої держави. Він був обраний та штучно відтворений у сучасному варіанті. Багато слів, наприклад, технічного характеру, доводилося вигадувати заново чи модернізувати старі поняття. Тож у певному сенсі сучасний іврит можна назвати штучною мовою.
  6. Регулюванням усіх мовних питань щодо івриту займається офіційна установа Академія івриту. Ця організація функціонує Ізраїлі, однією з її функція є утвердження форми нових слів.
  7. Величезну роль у затвердженні сучасного івриту відіграв Елізер Бен-Єгуда. Він ініціював появу «Повного словника давнього та сучасного івриту», був засновником Комітету мови іврит, усіляко пропагував ідею відродження мови, провів величезну лінгвістичну роботу. Оскільки в сім’ї Бен-Єгуди іврит використовувався як основна розмовна мова, його син став першою людиною в сучасній історії, для якої ця мова була рідною. Адже навіть перші викладачі івриту знали його лише як другу мову, першою для більшості з них був ідиш.
  8. Сліди стародавнього івриту збереглися у багатьох європейських мовах, зокрема у формі популярних імен. Яків, Йосип, Марія, Адам, Даніель та інші імена є у різних варіаціях майже у всіх мовах. Також нам знайомі такі слова з давньоєврейської, як «амінь», «алілуйя», «месія» тощо.
  9. Особливість письмового івриту в тому, що слова записуються за допомогою одних приголосних, голосні можуть записуватися за допомогою спеціальних значків, наприклад, у дитячих книгах для полегшення розуміння. Також для нас незвичайний запис та читання праворуч наліво.
  10. Існує теорія, що мова ліліпутів у «Подорожах Гулівера» Джонатана Свіфта є не просто набором безглуздих звуків, як вважалося раніше, а є трохи модифікованими фразами на івриті. Такого висновку дійшов Ірвінг Ротман (Irving Rothman), професор англійської літератури в університеті Х’юстона. Фразу “Hekinah degul”, яку кричать ліліпути, коли пов’язують Гулівера, професор, наприклад, перекладає так: “degul” на івриті – “прапор”, а “hikinah” – дієслово, що означає “дати, передати”. І таким чином ліліпути закликають Гулівера до капітуляції перед їхнім прапором.

Ми працюємо вже понад 20 років і за цей час навчилися працювати добре. Довірте нам свій переклад з івриту та отримайте відмінний результат за прийнятною ціною!