Бюро переводов — зачем оно нужно?

Biuro tłumaczeń - czy jest potrzebne

Индустрия языковых услуг стремительно развивается. Прогрессирующая цифровая революция привела к тому, что люди, нуждающиеся в переводе, могут легко найти специалиста, который быстро окажет им эту услугу. Нужно ли тогда вообще бюро переводов? А может быть, вообще не стоит обращаться к формализованным компаниям? Мы ответили на эти и другие вопросы ниже — посмотрите!

Как работает бюро переводов?

Современное бюро переводов не обязательно соответствует распространенному стереотипу крупного предприятия, нанимающего целую структуру работников на постоянной основе. Все больше получателей услуг больше не ограничиваются местным рынком. Клиентам больше не придется лично приезжать с документами в головной офис, где будет определена стоимость и подписан договор на оказание услуг.

Рынок адаптировался к реалиям 21 века, в котором высоко ценится гибкость. Большинство бюро переводов имеют обширные веб-сайты компаний и онлайн-панели, через которые удобно заказывать переводы. Достаточно загрузить файлы для перевода на выбранный вами иностранный язык. Таким образом, услугами компании, офис которой находится, например, в Варшаве, могут воспользоваться люди со всей Польши или даже из-за рубежа. Детали работы можно обсудить в чате, по электронной почте или по телефону.

Как насчет заверенных или, как их называют, присяжных переводов? Они требуют подтверждения печатью специалиста- переводчика, имеющего сертификат, выданный Министерством юстиции (после сдачи специального экзамена).

Часто бюро переводов сотрудничают с несколькими субподрядчиками, имеющими различную специализацию. Это позволяет им предоставлять очень широкий спектр услуг. В большинстве случаев координация конкретного заказа осуществляется под руководством руководителя проекта. Он или она также заботится о контактах с клиентом, отвечает на его или ее вопросы и хранит присланные указания и инструкции.

Бюро переводов — действительно ли оно необходимо?

Многих потенциальных клиентов беспокоит вопрос — действительно ли необходимо бюро переводов? За что мы платим посреднику, если можем найти нужного переводчика самостоятельно? Прежде всего, агентство предоставляет более широкий спектр услуг, более высокий уровень безопасности и полный профессионализм. Вы можете заказать перевод на широкий спектр языков и получить быстрые сроки, в которые редко может уложиться один переводчик. Компания позаботится о конвертации файлов — вам не нужно предоставлять ей редактируемые тексты. Кроме того, он может предложить услуги графического дизайнера (DTP). Таким образом, вы сможете получить комплексную обработку вашего заказа в одном месте.

Стоит учесть, что хорошее специализированное бюро переводов обычно имеет страховку от несчастных случаев и заключает NDA — специальные соглашения о неразглашении конфиденциальной информации. Это означает безопасность для клиента и его конфиденциальных данных, поскольку в случае возникновения каких-либо проблем подрядчик будет нести финансовую ответственность и покроет убытки.

Бюро переводов — высочайшее качество работы

Хорошее бюро переводов работает с командой проверенных экспертов. Это люди, которые проходят сложный процесс найма, имеют подтвержденные лицензии, а их навыки тщательно проверяются. Это позволяет работать с большим количеством языков и выполнять задания в соответствии со специализацией отдельных сотрудников.

В Бюро переводов Нота Бене за выполнение заказа отвечают носители языка. Это гарантирует, что текст будет идеально адаптирован для аудитории соответствующей страны. Большой заказ может быть разбит на части, что ускоряет его выполнение. В то же время профессиональные агентства заботятся о согласованности, поэтому переводы попадают к редактору, а затем к корректору. Это снижает риск ошибок.

Резюме

Вам важны профессиональные переводы и эффективное обслуживание? Бюро переводов Nota Bene в Варшаве гарантирует высочайшее качество услуг, подтвержденное сертификатом соответствия качества требованиям международного стандарта ISO 9001:2008. Каждый перевод в обязательном порядке проверяется независимым редактором, который отвечает за согласование терминологии. На этапе корректуры проверяются даты, числа и общий вид текста. Свяжитесь с нами и давайте сотрудничать!