Tłumaczenie z portugalskiego. Cena już od 90 zł za dokument!

Zamów tłumaczenia tekstów i dokumentów o dowolnej złożoności na język portugalski lub z języka portugalskiego w biurze tłumaczeń Nota Bene w Warszawie!

Język portugalski powstał w trzecim wieku przed naszą erą wraz z przybyciem Rzymian na Półwysep Iberyjski. Dziś jest językiem urzędowym w dziewięciu krajach. Jest piątym najczęściej używanym językiem na świecie i najpopularniejszym na półkuli południowej.

Ciekawostki o języku portugalskim

Język portugalski jest podobny do hiszpańskiego, ale nie wywodzi się z niego, jak wielu błędnie sądzi. Głównym powodem podobieństwa między tymi dwoma językami jest fakt, że większość słownictwa każdego z nich jest pochodzenia romańskiego.

Osoby posługujące się językiem hiszpańskim z trudem rozumieją mowę osób posługujących się językiem portugalskim, ale z łatwością czytają teksty w tym języku.

Co roku 5 maja na całym świecie obchodzony jest Dzień Portugalii.

Istnieją dwie wersje języka portugalskiego: klasyczny portugalski i brazylijski. Oba języki mają różne znaki leksykalne i fonetyczne, a nawet pisownię. W Portugalii ortografia nie zmieniła się przez ostatnie tysiąclecie, natomiast w Brazylii z czasem uległa przekształceniu, dostosowując się do rodzimej wymowy tego południowoamerykańskiego kraju.

Język portugalski ma wiele dialektów. Najstarszym z nich jest galicyjski. Posługuje się nim około 4 milionów ludzi w północno-zachodniej części Półwyspu Iberyjskiego. Nawiasem mówiąc, Galicja jest uważana za miejsce narodzin języka i kultury portugalskiej.

W języku portugalskim jest wiele słów, które pod względem pisowni przypominają słowa w języku rosyjskim, ale mają zupełnie inne znaczenie. Należą do nich elétrico dla tramwaju, autocarro dla autobusu i wiele innych.

Z jakim rodzajem tekstów pracuje Biuro tłumaczeń Nota Bene?

– Tłumaczenie z portugalskiego tekstów technicznych dotyczące elektroniki, lotnictwa i okrętownictwa, rolnictwa, przemysłu, przemysłu olejowego i chemicznego itd. W tym celu wybieramy tłumaczy, którzy znają specyfikę danego przemysłu.

– Tłumaczenie z portugalskiego dla IT – okalizacji aplikacji, gier, oprogramowania i stron internetowych.

– Tłumaczenie z portugalskiego tekstów medycznych — książki, instrukcje obsługi, artykuły do specjalistycznych publikacji drukowanych i online, dokumentacja medyczna, korespondencja z placówkami medycznymi, transkrypcje i tłumaczenia wyników badań, instrukcje stosowania leków i wiele innych. Tego typu tłumaczenia wymagają doskonałej znajomości terminologii medycznej i skupienia się na szczegółach, aby wyeliminować dwuznaczność, ponieważ rezultat może mieć wpływ na zdrowie lub życie wielu osób.

– Tłumaczenie z portugalskiego tekstów prawniczych: statusy, rejestry aktów prawnych, akty założycielskie spółki, umowy, pełnomocnictwa, akta spraw i wiele innych podobnych dokumentów. Na prośbę klienta dokumenty mogą zostać opatrzone potwierdzeniem notarialnym albo poświadczeniem tłumacza przysięgłego – jeśli mają być wykorzystywane na terenie Polski.

– Tłumaczenie z portugalskiego tekstów finansowych obejmuje zestawienia bilansowe, zwroty podatków, faktury płatnicze, listy przewozowe, dokumenty przetargowe itd.

– Tłumaczenie z portugalskiego literatury i fikcji, marketingu i reklamy. W przeciwieństwie do poprzednich rodzajów tłumaczeń, w tym przypadku istnieje większe pole dla wyobraźni tłumacza, ponieważ tłumaczenie słowo w słowo nie jest konieczne. Najważniejsze jest to, aby przetłumaczony materiał miał taki sam wpływ jak oryginalna wersja, a doskonałe tłumaczenie może być pozytywnym dodatkiem.

W jaki sposób uzyskać tłumaczenie z portugalskiego na angielski, polski, rosyjski, białoruski?

Najpierw musisz złożyć zamówienie. Aby to zrobić, wyślij tekst źródłowy i określ swoje wymagania względem tłumaczenie z portugalskiego. Specjalista ds. obsługi klienta z Biura tłumaczeń Nota Bene przygotuje specyfikację istotnych warunków zamówienia w oparciu o konkretne cechy zamówienia. Jeśli projekt zawiera więcej niż jedno zadanie, utworzony zostanie unikalny glosariusz, aby zapewnić spójność i stosowanie prawidłowej terminologii.

Zwykle nad tego typu projektami pracuje cały zespół specjalistów: tłumacz, korektor, edytor, osoba ds. kontroli jakości, projektant układu i menadżer, który będzie dostępny w godzinach pracy biura. Aby wykluczyć błąd ludzki, biuro tłumaczeń korzysta z nowoczesnych metod sprawdzania interpunkcji, idiomów, zapisów cyfrowych i wzorów. Materiał jest również sprawdzany przez głównego edytora.

Poufność tłumaczonych informacji zapewniamy za pomocą specjalnej Umowy o zachowaniu poufności na życzenie klienta. Dokumenty mogą zostać dostarczone do dowolnego kraju.

Cena za tłumaczenie z portugalskiego na angielski, polski, rosyjski, białoruski lub z angielskiego na odwrót

Podstawowa stawka za tłumaczenie z portugalskiego dla dokumentów osobistych zaczyna się już od 90 PLN.

Standardowa stawka za tłumaczenie standardowej strony zawierającej 1800 znaków z języka portugalskiego na angielski, polski, rosyjski, białoruski lub ukraiński wynosi 90 PLN lub 19 EUR.

Standardowa opłata za tłumaczenie strony tekstu zawierającej 1800 znaków z języka rosyjskiego, białoruskiego lub angielskiego na portugalski wynosi 90 PLN lub 19 EUR.

Bardzo rzadko doliczamy dodatkowe opłaty za tryb pilny lub tematy specjalistyczne, więc możesz mieć pewność, że cena nie wzrośnie, gdy dostarczymy projekt. To prawda, że w rzadkich przypadkach typu: „Potrzebujemy tego na wczoraj” oraz gdy klient jest gotowy zapłacić więcej, aby zespół realizował zadanie poza normalnymi godzinami pracy, w nocy lub w weekendy, cena może być wyższa, ale zawsze negocjujemy najpierw z klientem.

Jesteśmy na rynku od ponad 20 lat i w tym czasie nauczyliśmy się dobrze pracować. Powierz nam tłumaczenie z portugalskiego i uzyskaj wspaniałe rezultaty w rozsądnej cenie!