Tłumaczenia medyczne w NotaBene to dokładnie to, co zalecił lekarz.
Tłumaczenia medyczne stają się coraz bardziej istotne ze względu na międzynarodową integrację medyczną i farmaceutyczną. Rejestracja produktów leczniczych, zdobywanie certyfikatów na zagraniczny sprzęt i narzędzia medyczne, wprowadzanie na rynki zagraniczne leków odtwórczych i autorskie przedsięwzięcia, a także tłumaczenia osobistej dokumentacji medycznej – to najczęstsze sytuacje, w których możesz potrzebować tłumaczeń medycznych wykonanych przez nasze biuro.
Tłumaczenia medyczne wymagają doświadczenia — każdy błąd kosztuje zbyt dużo. Nasi specjaliści znają wymogi organów certyfikujących, terminologię zawartą w farmakopei, a także metody kontrolne i badawcze w medycynie i farmakologii.
Współpracujemy z wybitnymi tłumaczami i edytorami, a większość z nich posiada szkolenie medyczne lub farmakologiczne oraz mnóstwo doświadczenia w branży.
Spójność terminologii medycznej zapewniają bazy terminologicznych pamięci tłumaczeniowych w programie TRADOS. Dzięki nim nawet duże zamówienia realizowane przez zespół tłumaczy będą miały spójny styl i będą w pełni zgodne ze standardową terminologią naukową danej dziedziny.
Wiemy, że poufność ma znaczenie. Umowa o zachowaniu poufności (NDA) podpisywana jest z wszystkimi klientami korporacyjnymi i ściśle przestrzegana. Nasza reputacja jest naszą główną wartością i dokładamy wszelkich starań, aby informacje źródłowe były wykorzystywane wyłącznie do wykonania przekładu i nigdy nie zostały udostępnione przez specjalistów, którzy nad nim pracują. W kwestii informacji poufnych zaufali nam główni producenci medyczni i farmaceutyczni z całego świata, a także pacjenci.
Zawsze jesteśmy gotowi wykroczyć poza obszar tłumaczeń dla głównych producentów medycznych oraz artykułów naukowych. Obecnie tłumaczymy ogromną ilość osobistej dokumentacji medycznej dla uchodźców, podróżników i pacjentów. Naszym celem jest zapewnienie dokładnego tłumaczenia medycznego na czas i w przystępnej cenie.
Poniżej znajduje się zaledwie kilka przykładów zleceń na tłumaczenia medyczne:
Tłumaczenia medyczne – badania kliniczne
- Broszura dotycząca badań klinicznych
- Plan badania klinicznego (CIP), badania bioważności, badania bezpieczeństwa
- Korespondencja z organami nadzorującymi, badaczami
- Formularz świadomej zgody
- Informacja dla pacjenta
- Karta obserwacji klinicznej
- Narzędzia oceny w oparciu o raport pacjenta (kwestionariusze, wyniki)
- Umowy z badaczami, centrami badawczymi
- Materiały szkoleniowe
Tłumaczenia medyczne – farmaceutyka
- Dokumentacja CDS
- Ulotki umieszczane w opakowaniach
- Główna dokumentacja leku
- DSR
- PSUR
- DSUR
- Raporty okresowe PBRER
- Certyfikaty analizy
- Certyfikaty zgodności
- Protokoły z badania stabilności
- Dokumentacja z kontroli produkcji leków i międzyoperacyjnej
Tłumaczenia dokumentacji sprzętu medycznego
- Instrukcja obsługi
- Instrukcja użytkownika
- Karta danych o bezpieczeństwie produktu
- Ulotki reklamowe
- Materiały szkoleniowe i konferencyjne
- Standardowe Procedury Operacyjne (SOP)
- Strony internetowe producentów sprzętu medycznego
- Wyniki badań naukowych i testów
Tłumaczenia medyczne dokumentów osobistych
- Historia choroby
- Karta informacyjna z leczenia szpitalnego
- Wyniki testów i badań
- Dokumentacja chirurgiczna
- Zaświadczenia medyczne
- Opinie lekarzy
- Tłumaczenie diagnozy
DZIESIĘĆ powodów, dla których warto współpracować z NotaBene:
- Masz kontrolę nad wszystkimi ponoszonymi kosztami. Obliczamy kwotę płatności przed rozpoczęciem pracy nad projektem. Bez późniejszych lub ukrytych kosztów. Bez nieprzyjemnych niespodzianek, które często rujnują współpracę;
- Zwracasz się do profesjonalistów z ponad 20-letnim doświadczeniem. Jesteśmy godną zaufania firmą tłumaczeniową o ugruntowanej pozycji;
- Czerpiesz korzyści z współpracy z osobistym menadżerem projektu, indywidualnych warunków, spersonalizowanej bazy tłumaczeniowej na wyznaczonym serwerze, co pozwala zachować całkowitą poufność;
- Nasz certyfikat ISO 9001 zapewnia zgodność z międzynarodowymi standardami zarządzania jakością;
- Lokalizacja, skład, przygotowanie do druku i druk — ciesz się kompleksowym doświadczeniem tłumaczeniowym w jednym miejscu
- Upewnimy się, że jedynie profesjonalni lingwiści będą zajmować się Twoim projektem. Zaangażujemy zaufanego specjalistę z Korei w tłumaczenie broszury na rynek koreański na jego język natywny;
- Dołożymy wszelkich starań, by Twój projekt był gotowy na czas. Specjalistyczny system oprogramowania XTRF do zarządzania projektami tłumaczeniowymi nie pozwoli nam zapomnieć o żadnym terminie. W razie konieczności pracujemy w weekendy i święta państwowe;
- Przechowujemy wszystkie wykonywane zlecenia i na Twoją prośbę za darmo dostarczymy pliki ponownie nawet 20 lat po skończeniu pracy nad projektem;
- Pozwolimy Ci wybrać pulę lingwistów, którzy będą najodpowiedniejsi do Twojego projektu i upewnimy się, że zachowano spójną terminologię oraz sprostano innym wymogom w dowolnym momencie współpracy;
- W każdej sytuacji wymyślimy najlepsze rozwiązanie pod względem czasu, procesu i płatności, by osiągnąć Twój ostateczny cel.