Zamów tłumaczenia tekstów i dokumentów o dowolnej złożoności na język niderlandzki lub z języka niderlandzkiego w profesjonalnym polsko-białorusko-ukraińskim biurze tłumaczeń Nota Bene w Warszawie lub Mińsku!

Ceny już od 49 zł za dokument, gotowy tego samego lub następnego dnia!

Ciekawostki o języku niderlandzkim

  1. Językiem niderlandzkim posługują się 23 miliony osób. To czyni go ósmym najbardziej rozpowszechnionym językiem europejskim i jednym z 40 najczęściej używanych języków na świecie. W Holandii mieszka około 17 milionów osób posługujących się językiem niderlandzkim. Pozostali mieszkają w innych krajach europejskich, a także w Surinamie, na Antylach i Arubie. Społeczności osób posługujących się językiem niderlandzkim można znaleźć w USA, Kanadzie, Australii, Nowej Zelandii i innych krajach.
  2. Strukturę języka niderlandzkiego dobrze opisuje żartobliwe przysłowie: „Język niderlandzki powstał, gdy pijany Niemiec próbował mówić po angielsku”. Rzeczywiście, jest wiele słów przypominających angielski, a inne przypominają niemiecki. Nawet gramatyka jest zaczerpnięta z tych języków. Jednocześnie istnieją pewne cechy charakterystyczne. Na przykład, podwójne samogłoski są bardzo powszechne w języku niderlandzkim: gemeente, vaal, gaan, doorn.
  3. W swoim czasie język niderlandzki miał szansę stać się językiem globalnym, tak jak francuski w XVIII-XIX wieku czy angielski dzisiaj. W XVII wieku kolonie Małych Niderlandów zajmowały ogromne terytorium. Na dodatek kraj ten handlował dosłownie z całym światem. W Indonezji są jeszcze ludzie, którzy używają holenderskiego jako języka codziennego.
  4. W wyniku tego rozprzestrzeniania się, język niderlandzki stał się podstawą dla wielu języków. Tak więc afrikaans używany dziś w RPA i Namibii (około 10 milionów użytkowników) jest bezpośrednim potomkiem języka niderlandzkiego, a do 1925 roku był nawet uważany za dialekt. Również kraje azjatyckie przez pewien czas używały języków kreolskich, które były oparte na języku holenderskim. Większość z nich już wyginęła.
  5. Niderlandy zaczęły się kształtować około piątego wieku naszej ery. Najstarszy odnaleziony do tej pory tekst, napisany w jednym z dawnych dialektów tego języka, pochodzi z 1100 roku. Dla współczesnego mówcy jest to wręcz niemożliwe do odczytania. Pierwsze dzieła literackie w języku niderlandzkim zaczęły pojawiać się w XIII wieku. Mniej więcej w tym samym czasie język ten zaczął wypierać francuski i łacinę na terenach, na których znajduje się współczesna Holandia. Nauczanie w języku niderlandzkim rozpoczęło się w 1797 r. na Uniwersytecie w Lejdzie.
  6. W języku angielskim, język holenderski to „Dutch”. Z tego powodu niektórzy tłumacze są często zdezorientowani tłumacząc to słowo jako „duński”. Poprawna nazwa dla języka duńskiego to „duński”. Ten błąd nie jest niestety rzadkością w wielu współczesnych książkach.
  7. W nowoczesnym alfabecie niderlandzkim nie ma litery „Y”. Jest on doskonale zastąpiony przez digraf „ij”, który czyta się jako coś pomiędzy „aj” a „yj”. Jeśli chodzi o literę „y”, to możemy ją znaleźć tylko w zapożyczeniach i przestarzałych pisowniach. Ponadto, w niektórych przypadkach „ij” jest zamieniane na „y” celowo, aby ułatwić czytanie obcokrajowcom. Klasycznym przykładem jest nazwa firmy samochodowej Spyker, która została założona przez holenderskich przedsiębiorców o nazwisku Spijker.
  8. Wielu uczących się języka niderlandzkiego zastanawia się nad obfitością zdrobnień w mowie potocznej (i nie tylko w języku niderlandzkim). Istnieje teoria, zgodnie z którą robi się to w celu uproszczenia. Rzecz w tym, że w języku niderlandzkim są dwa artykuły – „het” i „de”, zasady ich używania są raczej niejasne i mylące. W przypadku zdrobnień zawsze występuje jeden przedimek – „het”. Oczywiście, w przypadku języka literackiego lub biznesowego takie podejście nie jest odpowiednie.
  9. W języku rosyjskim istnieje wiele zapożyczeń z języka niderlandzkiego. Typowe przykłady: stoel – krzesło; broek – spodnie (dyftong „oe” czyta się jak „u”); oester – ostryga. Wiele słów pochodzi również z tematyki żeglarskiej: jacht, kliper, admirał, żeglarz, nalot, ładownia i wiele innych. Większość z tych zapożyczeń weszła do języka rosyjskiego za czasów Piotra Wielkiego.

Z jakimi rodzajami tekstów pracuje Biuro Tłumaczeń Nota Bene?

  • Tłumaczenia techniczne z języka niderlandzkiego i na język niderlandzki – tłumaczymy wszelkie projekty z zakresu elektroniki, lotnictwa i przemysłu stoczniowego, rolnictwa, przemysłu, petrochemii itp. W tym celu wybieramy tłumaczy, którzy rozumieją specyfikę danej branży.
  • Tłumaczenia dla branży IT z i na język niderlandzki w celu lokalizacji aplikacji, gier, oprogramowania i stron internetowych
  • Tłumaczenia medyczne z języka niderlandzkiego i na język niderlandzki – książki, poradniki, artykuły w specjalistycznych wydaniach drukowanych i internetowych, epikryzy chorób, korespondencja z instytucjami medycznymi, transkrypcje i tłumaczenia wyników badań, instrukcje do leków i wiele innych. Ten rodzaj tłumaczeń wymaga bezbłędnej znajomości terminologii medycznej oraz wysokiej dbałości o szczegóły, nie pozostawiając żadnych niejasności, gdyż często wykonywana praca może mieć wpływ na zdrowie lub życie wielu osób.
  • Tłumaczenie prawne: mówimy o tłumaczeniu dokumentów korporacyjnych: statutów, aktów rejestracyjnych, umów założycielskich, umów, pełnomocnictw, akt sądowych i wielu innych podobnych dokumentów. Na życzenie klienta dokumenty mogą być poświadczone notarialnie lub przez tłumacza przysięgłego – jeśli są one przeznaczone do użytku w Polsce.
  • Tłumaczenia ekonomiczne: ten rodzaj tłumaczeń obejmuje tłumaczenie bilansów, deklaracji podatkowych, faktur płatniczych, listów przewozowych, dokumentów przetargowych itp.
  • Tłumaczenie literackie lub beletrystyczne to tłumaczenie dzieł literatury pięknej, materiałów marketingowych i reklamowych. W przeciwieństwie do poprzednich rodzajów tłumaczeń, w tym przypadku jest więcej miejsca na kreatywność tłumacza, ponieważ nie ma potrzeby tłumaczenia dosłownie „słowo w słowo”. Najważniejsze jest to, aby przetłumaczony materiał miał taki sam efekt jak oryginał, a często dobry tłumacz sprawia, że jest jeszcze lepszy.

Jak powstaje tłumaczenie z języka polskiego, ukraińskiego lub rosyjskiego na język niderlandzki?

Przede wszystkim należy zlecić tłumaczenie z języka niderlandzkiego lub na język niderlandzki. W tym celu należy przesłać tekst źródłowy i określić wymagania dotyczące tłumaczenia na język niderlandzki. Następnie Specjalista ds. Obsługi Klienta Biura Tłumaczeń Nota Bene sporządza SIWZ, która uwzględnia wszystkie cechy szczególne zlecenia. W razie potrzeby, jeśli projekt ma być użyty więcej niż jeden raz, tworzony jest unikalny słownik, aby zapewnić jednolitość i poprawność użycia terminologii.

Nad każdym projektem pracuje kilkuosobowy zespół profesjonalistów: tłumacz, korektor, redaktor, kontroler jakości, projektant layoutu oraz kierownik, który jest pod telefonem w godzinach pracy. W celu zmniejszenia czynnika ludzkiego biuro tłumaczeń korzysta z nowoczesnych usług sprawdzania interpunkcji, idiomów, wyrażeń liczbowych i formuł. Materiał jest również weryfikowany przez redaktora naczelnego.

Poufność informacji uzyskanych w trakcie tłumaczenia na język niderlandzki jest zapewniona poprzez zawarcie specjalnej umowy NDA, jeśli klient sobie tego życzy. Możliwa jest dostawa dokumentów do każdego kraju na świecie.

Koszt tłumaczenia z języka polskiego, ukraińskiego lub rosyjskiego na język niderlandzki i odwrotnie

Standardowa cena za tłumaczenie strony tekstowej o objętości 1800 znaków z języka niderlandzkiego na język rosyjski, białoruski, ukraiński lub polski wynosi 55,00 PLN lub 12,50 EUR.

Standardowa cena za tłumaczenie strony tekstowej o objętości 1800 znaków z języka rosyjskiego, białoruskiego, ukraińskiego i polskiego na język niderlandzki wynosi 60,00 PLN lub 13,50 EUR.

Bardzo rzadko stosujemy dodatkowe opłaty za „pilność” lub „specjalistyczny temat”, więc możesz mieć pewność, że cena nie wzrośnie, gdy projekt zostanie dostarczony. To prawda, że w rzadkich przypadkach, gdy „potrzebujemy tego na wczoraj” i klient jest skłonny zapłacić wyższą stawkę za pracę zespołu poza normalnymi godzinami pracy, w nocy lub w weekendy, koszt może zostać zwiększony, ale wzrost ten jest zawsze negocjowany z klientem z wyprzedzeniem.

Pracujemy od ponad 20 lat i przez ten czas nauczyliśmy się pracować dobrze. Powierz nam swój projekt i uzyskaj wspaniały rezultat za rozsądną cenę!