Zamów tłumaczenia z fińskiego lub na fiński tekstów i dokumentów o dowolnej złożoności w profesjonalnym polsko-białorusko-ukraińskim biurze tłumaczeń Nota Bene w Warszawie lub Mińsku!

Ceny już od 59 zł za dokument, gotowy tego samego lub następnego dnia!

Ciekawostki o języku fińskim

Język fiński (Suomi) jest jednym z 24 języków urzędowych Unii Europejskiej. Nie jest to język rozpowszechniony, ale jest jednym z najbardziej niezwykłych, a przez to bardzo interesujących języków.

  1. Fiński należy do bałtycko-fińskiej podgrupy języków ugrofińskich. Wyróżnia się swoimi starożytnymi korzeniami: uważa się, że pierwotny język, z którego pochodzi fiński, był używany już tysiąc do półtora tysiąca lat przed Chrystusem. Język Suomi zaczął się kształtować mniej więcej na początku naszej ery. Wtedy też stopniowo zaczął się wyróżniać spośród innych dialektów bałtyckich.
  2. Zdecydowana większość osób posługujących się językiem fińskim mieszka w samej Finlandii. Dość duże diaspory fińskojęzyczne istnieją w Szwecji i Norwegii. Niewielkie społeczności fińskie żyją również w Rosji, Estonii i USA. Szacuje się, że językiem fińskim posługuje się około 5-7 milionów ludzi.
  3. Język fiński na pierwszy rzut oka wydaje się być bardzo prosty. Nie ma partykuł, nie ma płci gramatycznej (nawet „on” i „ona” są określane jednym słowem „han”) i nie ma czasu przyszłego. Takie dźwięki jak „g”, „sh”, „ch”, „z” są nieobecne, „f” jest rzadkie (i to nawet w wyrazach zapożyczonych). Nie ma trudności z wymową – zawsze pada na pierwszą sylabę. Wszystkie słowa są zawsze i wszędzie czytane w takiej formie, w jakiej zostały napisane.
  4. Nie powinniśmy jednak myśleć, że język fiński jest zbyt prosty. Opisane wyżej cechy „rekompensuje” ogromna liczba przypadków – jest ich aż 15. Ponadto słowa są zawsze fleksyjne, ze specjalnymi końcówkami dla każdego przypadku, liczby mnogiej i pojedynczej. Na domiar złego, istnieje 36 różnych czasów dla czasowników. Jest więc wiele do nauczenia się.
  5. Jest 8 samogłosek i 17 spółgłosek (4 z nich są używane wyłącznie w słowach obcego pochodzenia). Jednak wszystkie samogłoski mają krótkie i długie fonemy (a-ah, e-e-e, o-oh, u-uuu). Wiele słów różni się od siebie tylko długością samogłoski. Na przykład, tapan (zabiłem) i tapaan (spotkałem).
  6. W języku fińskim samogłoski są używane prawie w takim samym stopniu jak spółgłoski, podczas gdy wiele innych języków używa spółgłosek bardziej intensywnie. W związku z tym język fiński jest wyjątkowo melodyjny. Legenda głosi, że J.R.R. Tolkien oparł swój język elficki na języku fińskim.
  7. Najdłuższym naprawdę używanym fińskim słowem jest lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas – 61 liter. Skrót ten oznacza asystenta młodszego oficera mechanika w fińskich siłach powietrznych, specjalizującego się w turbinach samolotów odrzutowych. Ale nie jest to bynajmniej rekord. Ponieważ fiński jest językiem aglutynacyjnym, pozwala on na naprawdę długie słowa. Na przykład, najdłuższy jest kumarreksituteskenteleentuvaisehkollaismaisekkuudellisenneskenteluttelemattomammuksissansakaankopahan – 102 litery. Oznacza coś abstrakcyjnego, nieuporządkowanego, może nawet nieistniejącego, niosącego w sobie coś negatywnego. Nie da się go dokładnie przełożyć na inne języki.
  8. Wiele słów w języku fińskim ma bardzo ciekawą etymologię. Tak więc słowo poikamies (kawaler) składa się ze słów poika (chłopiec) i mies (mężczyzna). Innymi słowy, mężczyzna, który nigdy się nie ożenił, nadal jest chłopcem. A nazwa października to lokakuu, słowo utworzone od loka (błoto) i kuu (miesiąc). W Finlandii październik jest miesiącem, w którym wokół jest dużo błota.
  9. Dość ciekawa jest też etymologia często używanego przez Finów słowa Perkele, oznaczającego „diabła”. Pierwotnie Perkele było imieniem boga gromowładnego w mitologii karelsko-fińskiej (Perkunas w regionie bałtyckim, Perun u Słowian). Później, po chrystianizacji Finlandii, kościelni dołożyli wszelkich starań, aby demonizować członków starego panteonu bogów.

Z jakimi rodzajami tekstów pracuje Biuro Tłumaczeń Nota Bene?

  • Tłumaczenia techniczne z języka fińskiego i na język fiński – tłumaczymy wszelkie projekty z zakresu elektroniki, lotnictwa i przemysłu stoczniowego, rolnictwa, przemysłu, petrochemii itp. W tym celu wybieramy tłumaczy, którzy rozumieją specyfikę danej branży.
  • Tłumaczenia dla branży IT z i na język fiński w celu lokalizacji aplikacji, gier, oprogramowania i stron internetowych
  • Tłumaczenia medyczne z języka fińskiego i na język fiński – książki, poradniki, artykuły w specjalistycznych wydaniach drukowanych i internetowych, epikryzy chorób, korespondencja z instytucjami medycznymi, transkrypcje i tłumaczenia wyników badań, instrukcje do leków i wiele innych. Ten rodzaj tłumaczeń wymaga bezbłędnej znajomości terminologii medycznej oraz wysokiej dbałości o szczegóły, nie pozostawiając żadnych niejasności, gdyż często wykonywana praca może mieć wpływ na zdrowie lub życie wielu osób.
  • Tłumaczenie prawne: mówimy o tłumaczeniu dokumentów korporacyjnych: statutów, aktów rejestracyjnych, umów założycielskich, umów, pełnomocnictw, akt sądowych i wielu innych podobnych dokumentów. Na życzenie klienta dokumenty mogą być poświadczone notarialnie lub przez tłumacza przysięgłego – jeśli są one przeznaczone do użytku w Polsce.
  • Tłumaczenia ekonomiczne: ten rodzaj tłumaczeń obejmuje tłumaczenie bilansów, deklaracji podatkowych, faktur płatniczych, listów przewozowych, dokumentów przetargowych itp.
  • Tłumaczenie literackie lub beletrystyczne to tłumaczenie dzieł literatury pięknej, materiałów marketingowych i reklamowych. W przeciwieństwie do poprzednich rodzajów tłumaczeń, w tym przypadku jest więcej miejsca na kreatywność tłumacza, ponieważ nie ma potrzeby tłumaczenia dosłownie „słowo w słowo”. Najważniejsze jest to, aby przetłumaczony materiał miał taki sam efekt jak oryginał, a często dobry tłumacz sprawia, że jest jeszcze lepszy.

Jak powstaje tłumaczenie z języka polskiego, ukraińskiego lub rosyjskiego na język fiński?

Przede wszystkim należy zlecić tłumaczenie z języka fińskiego lub na język fiński. W tym celu należy przesłać tekst źródłowy i określić wymagania dotyczące tłumaczenia na język fiński. Następnie Specjalista ds. Obsługi Klienta Biura Tłumaczeń Nota Bene sporządza SIWZ, która uwzględnia wszystkie cechy szczególne zlecenia. W razie potrzeby, jeśli projekt ma być użyty więcej niż jeden raz, tworzony jest unikalny słownik, aby zapewnić jednolitość i poprawność użycia terminologii.

Nad każdym projektem pracuje kilkuosobowy zespół profesjonalistów: tłumacz, korektor, redaktor, kontroler jakości, projektant layoutu oraz kierownik, który jest pod telefonem w godzinach pracy. W celu zmniejszenia czynnika ludzkiego biuro tłumaczeń korzysta z nowoczesnych usług sprawdzania interpunkcji, idiomów, wyrażeń liczbowych i formuł. Materiał jest również weryfikowany przez redaktora naczelnego.

Poufność informacji uzyskanych w trakcie tłumaczenia na język fiński jest zapewniona poprzez zawarcie specjalnej umowy NDA, jeśli klient sobie tego życzy. Możliwa jest dostawa dokumentów do każdego kraju na świecie.

Koszt tłumaczenia z języka polskiego, ukraińskiego lub rosyjskiego na język fiński i odwrotnie

Standardowa cena za tłumaczenie strony tekstowej o objętości 1800 znaków z języka fińskiego na język rosyjski, białoruski, ukraiński lub polski wynosi 55,00 PLN lub 12,50 EUR.

Standardowa cena za tłumaczenie strony tekstowej o objętości 1800 znaków z języka rosyjskiego, białoruskiego, ukraińskiego i polskiego na język fiński wynosi 65,00 PLN lub 14,50 EUR.

Bardzo rzadko stosujemy dodatkowe opłaty za „pilność” lub „specjalistyczny temat”, więc możesz mieć pewność, że cena nie wzrośnie, gdy projekt zostanie dostarczony. To prawda, że w rzadkich przypadkach, gdy „potrzebujemy tego na wczoraj” i klient jest skłonny zapłacić wyższą stawkę za pracę zespołu poza normalnymi godzinami pracy, w nocy lub w weekendy, koszt może zostać zwiększony, ale wzrost ten jest zawsze negocjowany z klientem z wyprzedzeniem.

Pracujemy od ponad 20 lat i przez ten czas nauczyliśmy się pracować dobrze. Powierz nam swój projekt i uzyskaj wspaniały rezultat za rozsądną cenę!